空之轨迹吧 关注:177,186贴子:8,054,488

回复:如何让"灵压"翻译更符合汉语用词习惯..

只看楼主收藏回复

  • 60.18.121.*
像灵压这样一个有特定含义的概念,基本是不可能用另一个概念来准确说明的,就像中国的“道”,不能翻译成way或者moral,用另外一个词来代替灵压,除非汉语里对这个概念有一个经过准确界定的名词,就像“密度”“电流强度”这样,我觉得基本是不可能用单独一个才来表达清楚的


126楼2007-10-03 17:14
回复
    • 125.110.177.*
    119L,眼镜戴上了吗?不够再拿上放大镜,告诉你是竖心旁而不是提手旁,怎么就不看清楚呢?

    115L,所说的"灵体带来的压迫感",可以这么理解的人可以说是寥寥。灵作前置词语的时候,比如灵巧、灵感,几乎可以说是没有出现过“灵体”的概念,而是“机敏”居多。而“压”字单独出现甚至从来没有表示“压迫感”的先例。而“神”作为单字的时候就已经是“神灵”的意思了,“慑”字更是只有两种意思:
    ◎ 恐惧,害怕:~服。~惮。~息。
    ◎ 威胁,使恐惧:威~。震~。
    所以理解为“神奇的拍‘摄’能力”更是扯淡!


    127楼2007-10-03 17:17
    回复
      2026-01-28 02:21:22
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      • 221.221.226.*
      还有,神慑力的出现真是连一只手就能数完啊。

      http://www.baidu.com/baidu?word=%C9%F1%C9%E5%C1%A6&tn=ichuner_4_pg


      129楼2007-10-03 17:22
      回复
        • 221.221.226.*
        130楼2007-10-03 17:29
        回复
          • 60.18.121.*
          讨论“神慑力”根本没什么意义吧,它在意思的表达上跟字面的灵压根本是半斤八两,都不能准确表达宗教的含义,而在歧义方面也是半斤八两,这个神的含义也是很多的,也许是这位朋友比较爱看神话,所以第一反映就是神灵了,如果是我看到的话第一反应恐怕是震慑心神之类的,其他人也难说吧


          131楼2007-10-03 17:30
          回复
            • 60.18.121.*
            但是呢,灵压这个词是原文,就算在中国不用,但在日本,起码在原本游戏里是有据可查的,所以要比换一个生造的名词好的多吧


            132楼2007-10-03 17:32
            回复
              0.0中文就就是内功,呼呼


              133楼2007-10-03 17:33
              回复
                ……要论不生造和普及率的话 压迫感不是强过那个灵压么


                135楼2007-10-03 17:34
                回复
                  2026-01-28 02:15:22
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  • 125.110.177.*
                  128L,绕回来了,不要以宗教学术角度去研究问题,OK?
                  “神慑力”,并不是“神”替换“灵”,“慑”替换“压”,“力”为了通顺这么简单的,OK?
                  “灵压”的大致意思可以了解了,差不多是“神灵的出现让我们的‘灵’也就是精神上受到了‘压迫’”是吗?
                  而如果是“神慑力”的“神灵带来的威慑感”,那么这个“威慑感”之中已经包含了“精神上受到压迫”这一层意思!
                  日文版的“灵压”,隐含了“神灵带来的”这一点;而如果是“神慑力”的话则是隐含了“精神上”这一点。
                  翻译不是word to word,不能一个一个字去对应,重要的是一层意思,一种意境!


                  136楼2007-10-03 17:34
                  回复
                    • 221.221.226.*
                    可能被这么理解哦,教授确实是一个想进化人类的神经病


                    137楼2007-10-03 17:35
                    回复
                      • 221.221.226.*
                      问题是这游戏的背景就是宗教哦,宗教故事用宗教术语无可厚非。你还想改变宗教的背景,你去和falcom说吧,看看人家公司答应不,穷途末路了吧。

                      以后3rd里宗教术语多着呢,你也改。这个你改改看看是什么。

                      3rd里某恶魔的名字就是宗教术语,如果完全中国话翻译过来是鸟嘴。 

                      暴虐的鸟嘴,你喜欢这名字哦。


                      141楼2007-10-03 17:38
                      回复