空之轨迹吧 关注:177,186贴子:8,054,488

回复:如何让"灵压"翻译更符合汉语用词习惯..

只看楼主收藏回复

  • 211.129.158.*
这帖子是何等的灵压啊


63楼2007-10-03 15:28
回复
    • 221.221.226.*
    不耻下问没有贬低人的意思,是虚心请教的意思,你在宗教方面的造就本来就不怎么样,虚心请教没错吧。

    关于不耻下问,如果你真不了解。请看下面的典故,还有图片配合呢。

    http://baike.baidu.com/view/51413.htm


    64楼2007-10-03 15:31
    回复
      2026-01-28 02:21:25
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      • 125.110.177.*
      60L,你太主观了,什么叫我把自己往死胡同里逼?
      我提到那几个词,我相信不是最好的,但是“信”的标准还是达到了,至少国人能理解这句话了,“雅达”我不敢保证。
      但是“灵压”这个词,确实是“信”都没过关,事实证明雄辩,不要再去忽视“灵压”笑料的问题了!


      65楼2007-10-03 15:32
      回复
        • 221.221.226.*
        小学生都会造的句子,里面可没有贬低他人的意思哦。

        造句:我们有不懂的要及时问人,做到不耻下


        66楼2007-10-03 15:32
        回复
          • 125.110.177.*
          64L,你自己的链接:
          不耻下问:乐于向学问或地位比自己低的人学习,而不觉得不好意思。

          你如果觉得自己的“学问或地位”比我低,那我不介意使用这个词汇


          68楼2007-10-03 15:34
          回复
            • 211.129.158.*
            学术讨论,不要上升到互相攻击


            69楼2007-10-03 15:34
            回复
              • 221.221.226.*
              笑料这个问题是有死神这个先前原因,当时发那帖子人的意思就是YLT在模仿死神,而后面有一帮起哄的人。

              就像当年某人说地球是圆的,还被一群人耻笑为白痴呢。你不与时俱进,接受新鲜事物,是想学习我们可爱的清政府玩闭关锁国吗


              70楼2007-10-03 15:35
              回复
                • 125.110.177.*
                66L,当初语文老师没教过你“不耻下问”这个词吗?
                比如这句笑话:
                小明说:“老师,您教育我们要不耻下问。我现在有个问题要请教您!


                72楼2007-10-03 15:37
                回复
                  2026-01-28 02:15:25
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  • 221.221.226.*
                  不耻下问这个词现在的用法是给你用的,应为你连神和灵都区分不开,可不是在这方面要向我虚心请教,做到不耻下问呢


                  73楼2007-10-03 15:37
                  回复
                    • 125.110.177.*
                    71L,本来我就没说那几个词很好,但是这几个词换了以后,你就无法理解这句话的意思了么?“灵压”存在问题,但不是说我们几个非专业人员就一定可以解决的。

                    73L,你到底知道“下问”的“下”是什么意思了没有?
                    如果你承认你不如我,那我才能用不耻下问,否则只能用虚心请教,明白么。
                    中文水平上去了,才能更好地理解语言习惯的问题!


                    74楼2007-10-03 15:42
                    回复
                      • 221.221.226.*
                      我可是很诚实的,我理解你的语文方面比我高。但是你的宗教方面确实没我高。你学问总体来说比我高,这样说不耻下问于我,可是很正确哦。你难道理解不了中国话?

                      灵压是宗教术语,就像受糕一样,这个你怎么改,受糕有一个人能理解。但是了解圣经的没有人不会知道这个含义,同理。了解游戏的耶不会把灵压想到水压上面去。


                      75楼2007-10-03 15:46
                      回复
                        • 125.110.177.*
                        75L,既然你这么谦虚,那我就不耻下问吧!
                        “灵压”不懂、“受糕”也不懂,不过如果有兴趣往宗教方向发展的人,自然需要学习“受糕”是什么意思。
                        游戏玩了不少,RPG也玩了很多,不过确实是第一次接触“灵压”这个词汇,同样还是无法理解。其实我动漫也看了不少了,没学过日语,但不看字幕也能听懂30%左右的对话,但是依然无法理解。那么其他没怎么玩日式RPG,也没怎么看过动漫的人,可以理解这个词的到底会有几成?
                        “灵压”与“游戏”没有必然联系,不是游戏必修课,或许是宗教必修课,但你不能强求玩家去信教吧?

                        76L,“这几个词换了”不理解?
                        “金:好强的神慑力啊!”
                        “金:好强的神威啊!”
                        “金:好强的圣威啊!”
                        就是这个意思,但肯定不是最好的选择,但至少比“金:这是何等强大的灵压啊!”要好多了!


                        77楼2007-10-03 15:58
                        回复