斯内普吧 关注:61,359贴子:1,616,203

回复:【翻译】《麻瓜与魔法》(Of Muggles and Magic),SS/HG,完

只看楼主收藏回复

为啥这么好的文章看完都不留言呢


来自Android客户端587楼2015-11-16 21:18
回复
    嗯,我在酝酿一个长评。


    来自Android客户端588楼2015-11-16 22:17
    回复
      2025-12-31 15:41:40
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      在过年前一天的早上无所事事地一口气看完了这篇文……
      真是太爽太幸福了!!!(星星眼)看到拍大腿,看到满脸淫笑,看到23333~~~
      深切感谢楼主细致入微的翻译,在斯赫文荒时尤其珍贵,长篇难得,辛苦了。
      谢谢楼主,嗯,再说一遍


      590楼2016-02-06 10:56
      回复
        ✧٩(ˊωˋ*)و✧


        来自Android客户端591楼2016-02-16 01:23
        回复
          楼主翻译得太棒啦~


          来自Android客户端592楼2016-02-16 01:24
          回复
            [因为看了有段时间了,所以细节记不大清了,汗。]
            第一篇长评,先致敬译者。这篇文章描述的是19世纪的故事,原文是否遣词古典我还不知道,但我在译文中看到“去势”这个词的时候就愣了一下。之后还有好几个细节(嗯,记不得的细节。。),感觉译者都很用心地往那种古典的氛围靠(顺便膜拜一下译者的语言功底)。真的很喜欢这篇译文,也因此重新思考翻译能带来的。
            还有记得看到“不归点”,特地查了下原文还真的是“point of no return”,不小心串到魅影哈哈,用在赫敏抉择自己是女巫还是家庭教师的关口真的很合适啊。
            再说故事,印象最深的是赫敏头发突然变长的两段,第一次是格蕾丝用魔法,第二次是大结局教授不可言说的私心要求。不得不说,这个脑洞美到我了~~哦,还有阿姨让姨夫揍教授的那段,太可爱。关于人物塑造,作者有让读者的态度跟着转弯的能力。逐渐逐渐丰满这个人物,于是过了几章我就喜欢上这个人物,真实有爱,这和我生活中认识一个人的过程一样一样的。没转弯的大概只有格兰杰老太太(或者还有莉莉?)。
            感谢译者,给我们带来这么好的故事的中文版,也给我带来一些启发。(ps:现在看原文也有了参照~)
            (`•ω•´)ゞ


            来自Android客户端593楼2017-01-01 23:34
            收起回复
              两人一路以来的误会犹如傲慢与偏见,赫敏的成长经历和家庭教师身份和斯内普的悲伤过去犹如简爱,婚礼的高甜部分犹如理智与情感。总之就是中奥斯丁姐妹和AR毒太深的作者,文笔却有功底,翻译钻石💎棒棒喜欢时代设定和对西弗勒斯嘲讽幽默精准的语言描写


              IP属地:湖北来自iPhone客户端594楼2017-02-27 13:04
              回复
                莫名感觉刻薄!!!!


                IP属地:山东来自Android客户端595楼2017-07-10 00:32
                回复
                  2025-12-31 15:35:40
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  哇哦,超稀饭这篇文!恳请大大发个txt版吧,非常感谢!76654456@qq.com


                  IP属地:安徽来自iPhone客户端596楼2017-10-21 10:08
                  回复
                    很有个性的一篇文章,刚刚看完!请问大大能发个txt版吗,个人收藏,76654456@qq.com,非常感谢!


                    IP属地:安徽来自iPhone客户端597楼2017-10-22 15:59
                    回复
                      11


                      IP属地:四川来自手机贴吧598楼2018-12-04 17:36
                      回复