当然,喜欢赖版,个人喜好而已。今天,终于拿到手里了。于是,来这里逛逛。
录一段米兰.昆德拉的话,他的作品也被别人翻译来翻译去的。于是,他说道:
“这一倾向是可以理解的:译者是靠什么才受到欣赏的呢?靠他对作者风格的忠诚吗?这恰恰是他那个国家的读者们无法评判的东西,相反,词汇的丰富会自动地受到公众的注意,他们会把它当作一种价值,一种成就,当作翻译家才能与本事的证明。
然后,词汇的丰富本身并不能表现任何价值。词汇量的广度取决于构建作品的美学意图。卡洛斯.富恩特斯词汇量的丰富达到了令人目眩的程度。而海明威的词汇量却相当有限。富恩特斯散文的美是与词汇的丰富相联系的,而海明威散文的美则和词汇的有限联系在一起。 ”