挪威的森林吧 关注:15,387贴子:118,212

回复:林少华版和赖明珠版大家喜欢哪个

只看楼主收藏回复

只看了林少华版..也很喜欢林少华译


18楼2006-07-19 15:38
回复
    • 60.216.193.*
    13楼贴出的就是赖明珠版

    看看她翻译的那一套!!!差远了。

    只想对赖女士说:挪威的森林吸引人的地方不只是情节,还有更多的文字韵味,神韵。还有很多。


    19楼2006-07-21 23:20
    收起回复
      2026-01-23 01:06:47
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      • 218.28.39.*
      绝对是林版的好!
      我看完13楼贴的那一章后就不想去尝试着看下赖女士的了!


      20楼2006-07-23 14:32
      回复
        没有林老师《挪》就会象台湾言情小说般流俗了```


        21楼2006-07-28 22:31
        回复
          • 222.188.63.*
          坚决支坚决支持林少华!持林少华!坚决支持林少华!坚决支持林少华!坚决支持坚决支坚决支持坚决坚决支持林少华!支持林少华!林少华!持林少华!林少华坚决支持林少华!!


          22楼2006-08-07 21:13
          回复
            • 218.25.213.*
            根本没的比!太同情台湾同胞了!林版我都能背下来了


            23楼2006-08-25 18:41
            回复
              哦!?
              一定要想办法搞上一本!


              IP属地:四川24楼2006-09-09 20:46
              回复
                • 218.63.233.*
                林版,感觉这本书就要有这种氛围来写,忧郁甚至带些灰暗!


                25楼2006-10-03 23:54
                回复
                  2026-01-23 01:00:47
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  • 58.48.193.*
                  林版,感觉这本书就要有这种氛围来写,忧郁甚至带些灰暗! 

                  女人很少懂男


                  26楼2006-11-07 16:58
                  回复
                    林少华版的。他多次见过村上本人,更能翻译出作者的原意


                    27楼2006-11-12 17:16
                    回复
                      • 219.132.235.*
                      只看了林少华版本的,不过刚刚读了LZ截的赖版,确实跟林版没得比,太通俗了,没有半天文学韵味...而且,林版的,刚读第一句就能把读者带入那种氛围,仿佛身临其境的感觉..更真切.


                      28楼2006-11-28 18:10
                      回复
                        • 58.37.41.*
                        昨天终于拿到了日语的原版。
                        说句良心话,没有看过原版之前一定会比较喜欢林少华的版本,并且会以为这就是村上的文风。但看过了原作之后,突然觉得赖明珠的版本好了很多。
                        之所以会想到一定要看看原著,是因为看了同为林少华翻译的“在世界的中心呼唤爱”,如果不是事先知道这是另一位作者的作品,一定会被看惯了林少华翻译的村上的作品的读者误以为是村上的作品。

                        任何东西都容易先入为主,我也不想说那种翻译的趋向是正确的。但从真正反映村上的风格这一点来看,我已经不能认为林少华做得够好。


                        29楼2006-12-09 23:45
                        收起回复
                          • 61.53.217.*
                          看了赖明珠版,说实在的我很不喜欢,就算赖明珠版的与原著很贴切,还是喜欢大陆人的文笔,恐怕没什么理由,可就是喜欢 没办法


                          30楼2006-12-10 23:59
                          回复
                            • 221.234.31.*
                            我觉得还是林版的比较好 林版的往往三两句就能带人进入那种感觉 翻译是很需要语言功底的 赖版的某些地方太俏皮 语气助词太多 而且很有台湾言情剧的感觉 很轻浮 虽然村上的语言很现代他也比较有别与传统日本作家 但是日本社会乃至文学严谨内敛的感觉还是要有的 
                            毕竟文章是以渡边为第一人称写的 赖版的视角太女性了 而且林版的既作到了给人以男性回忆的感觉也不失唯美温柔 林版更能给人一种村上最后的说的祭奠青春的感觉 


                            31楼2007-01-04 19:10
                            收起回复
                              2026-01-23 00:54:47
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              • 221.208.200.*
                              支持林版 反对国外小说中国味 支持林 看不惯的把度边该名张三 直子改名小花去读读 看爽不爽


                              32楼2007-01-05 20:53
                              回复