空之轨迹吧 关注:177,187贴子:8,054,494

回复:如何让"灵压"翻译更符合汉语用词习惯..

只看楼主收藏回复

  • 125.110.177.*
“普通玩家能从字面了解是对灵魂的压迫就可以了啊”,这也是我们的要求,偏偏“灵压”做不到这点!请不要无视事实!
正是因为“灵压”做不到这点,所以我们才设法找到一个词来让众人理解这层意思


324楼2007-10-04 00:07
回复
    如果一般玩家只能理解到"灵魂的压迫"的话,我看用灵压和用神威没什么大区别.也许5%的知识比较丰富的人看到会觉得:这明显意思不一样么,明显在糊弄人么.乱翻.但对一般玩家来说,你翻得准确或怎样,不能强求他们理解到本义,只能更大限度地让大家往本义上靠


    325楼2007-10-04 00:08
    回复
      2026-01-28 05:40:09
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      • 221.221.226.*
      神威一般人会去理解神的强大威力,真无法想到灵魂这个意思。

      神,神奇,神仙

      威 威力

      这是一般人首先会想到的,不说有灵的意思,有人会想到灵魂吗


      326楼2007-10-04 00:10
      回复
        • 125.110.177.*
        我不懂日文,没玩过日文版FC,如何给你举例子?但凡是翻译,特别是百万级的翻译,如果说字字如金,我还真是不相信了。

        3rd大量的宗教术语,日本玩家也不是能一看就懂的,我们能强求什么?

        我们要求不高,原版一看就懂的,翻译后也是一看即懂,原版不易理解的,翻译后也可以是不易理解,就这么简单!只要没有人为设置的障碍就OK了!


        327楼2007-10-04 00:12
        回复
          • 221.221.226.*
          而灵最先会考虑到灵魂,压会想到压力,对灵魂的压力,这意思就出来了。

          falcom用这个词的时候一定也考虑到了玩家的理解能力,所以falcom没出现受糕这个难以理解的词语


          328楼2007-10-04 00:12
          回复
            • 221.221.226.*
            灵压你理解不了灵魂的压迫这简单的意思,只能说明你笨而已


            329楼2007-10-04 00:13
            回复
              用灵压,5%的人看到了完整严谨的含义,20%的完全不知所云或当作笑柄,75%理解到了"灵魂的压迫感".用神威(这个词中国玩家相对比较熟悉),5%的人认为是乱翻的错误译法,95%的人看出是"神灵的威慑"差别就在这里


              330楼2007-10-04 00:14
              回复
                • 221.221.226.*
                别和我说什么主谓语之类的,就像多数玩家不会去仔细考证宗教术语,同样多数玩家也不会在灵压这个词上主谓语的考证一番


                331楼2007-10-04 00:15
                回复
                  2026-01-28 05:34:09
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  • 221.221.226.*
                  神灵的威慑",本身的意思是对灵魂的压迫,神灵的威慑和这个一样吗。

                  照你的说法 神灵=灵魂 了


                  332楼2007-10-04 00:16
                  回复
                    • 125.110.177.*
                    现在起点西方玄幻小说还真是非常流行“龙威”这个词,用来表示“巨龙带来的精神和肉体上所遭受的压迫感”,所以我才会联想到“神威”和“圣威”的。当然不是说这是最好的选择


                    333楼2007-10-04 00:16
                    回复
                      • 221.221.226.*
                      我体内的灵魂,原来都成了神了


                      334楼2007-10-04 00:17
                      回复
                        • 221.221.226.*
                        大哥,龙和天使是死对头,西方龙代表邪恶,这样用还不让人笑掉大牙


                        335楼2007-10-04 00:18
                        回复
                          灵压的原义是在天使或恶魔的灵的面前受到决对精神力的冲击而干扰震摄人的灵魂从而产生的压迫感对么(我下午查到的).灵压字面是灵魂的压迫感,神威字面是神灵的威慑.两者不等价,但都是灵压正确解释的一部分


                          336楼2007-10-04 00:21
                          回复
                            • 221.221.226.*
                            天使或恶魔的灵的面,对是灵的面前,不是神的面前。

                            神和灵是两个概念


                            337楼2007-10-04 00:22
                            回复
                              2026-01-28 05:28:09
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              • 125.110.177.*
                              328L,我前面可是分析过“灵压”的构成的,灵作“前”置词语的时候,比如灵敏、灵巧、灵感之类,多是表示机敏的意思,只有后置的时候,才会习惯性理解为“灵体”。
                              另外“压力”与“压迫感”差别还是挺大的。
                              最后,那个“灵压”和“神威”也讨论过,都可以理解为,神灵或者说天使所带来的精神上的压迫感,只是前者省略[神灵或者说天使],后者省略[精神上]而已。不要这么健忘啊!


                              338楼2007-10-04 00:24
                              回复