战神吧 关注:104,810贴子:1,281,574

重开战神2小说

只看楼主收藏回复

之前开过一次,因为一点点调机翻实在是太麻烦了,于是后期转用deepseek翻译,结果这狗b ai还学会偷懒了,经常给我偷工减料……
下图分别是原文和ds翻译出来的东西
这次我会要求它每输出一句原文跟一句译文,并审核一遍再发上来
照例,原文文档先贴在这网页链接



IP属地:黑龙江来自Android客户端1楼2025-10-01 08:34回复
    前排提醒:文档前几页是空白,白屏不一定是没加载出来,可以先往下划看看


    IP属地:黑龙江来自Android客户端2楼2025-10-01 08:35
    收起回复
      2026-02-08 21:54:12
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      大佬这么多年了,还记得战神2的小说翻译,真是感动啊!希望能看到完整的中文翻译,等了太久了。真是恨战神2的小说,为什么不能像战神1和战神4那样出正版中文纸质小说啊!战神1的中文纸质书小说我翻来覆去的看,爱不释手,都想再买一本未拆封的收藏了!


      IP属地:湖南来自Android客户端3楼2025-10-01 09:14
      收起回复
        第一章(1)
        "MY LOVE," came the soft, urgent whisper.
        "我的爱人,"传来柔软而急促的低语。
        "I want you!"
        "我想要你!"
        Kratos, the God of War, stirred, moaned, and reached out.
        奎托斯,战争之神,动了动,呻吟着,伸出手。
        The beloved name Lysandra formed on his lips.
        他唇边浮现出心爱的名字:吕珊德拉。
        He sat up and looked about the small, firelit chamber.
        他坐起来,环顾这个火光摇曳的小房间。
        The scent of burning elder wood permeated the room.
        古木燃烧的香气弥漫在房间里。
        A fleecy soft lamb's-wool blanket had been spread, two goblets of wine nearby.
        一条柔软的羔羊毛毯铺开,旁边放着两杯酒。
        It was perfect for a romantic moment with his wife.
        这原本是与妻子共度浪漫时刻的完美场景。
        "Lysandra," he said, louder.
        "吕珊德拉,"他更大声地说。
        "Where are you?"
        "你在哪里?"
        "Here, my love. You have come home from battle to me. I have missed you so!"
        "在这里,我的爱人。你从战场上回到我身边了。我太想你了!"
        "And I have missed you," he said, somehow not moving yet crossing the room and taking her into his arms.
        "我也想你,"他说着,不知为何,明明没有动,却已经穿过房间将她拥入怀中。
        He held her close, feeling her vitality, the warmth of her body, aroused by the way she moved sensuously against his muscular frame.
        他紧紧抱住她,感受她的活力、她身体的温暖,被她性感地贴在他肌肉发达的身躯上的方式所刺激。
        "Promise you will never leave me again. I cannot bear to lose you, even for a brief moment."
        "答应我你永远不会再离开我。我无法承受失去你,哪怕只是片刻。"
        Kratos sucked in his breath.
        奎托斯深吸一口气。
        His wife's scent dilated his nostrils and set his heart to hammering.
        他妻子的气味使他鼻孔扩张,心脏狂跳。
        Her silken hair floated like a cloud, brushing his cheek, soothing the wounds on his face with the lightest touch.
        她丝滑的头发如云般飘浮,轻拂他的脸颊,以最轻柔的触感抚慰他脸上的伤口。
        But he tried to push her away.
        但他试图推开她。
        Something was wrong.
        有些不对劲。
        She resisted, her strength greater than his.
        她抵抗着,她的力量比他的还大。
        Her body turned cold where once it had been alive.
        她身体曾经充满生机的地方正变得冰冷。
        "Lysandra, what is wrong?"
        "吕珊德拉,怎么有些不对劲?"
        "Nothing can be wrong with our love."
        "我们的爱不可能有不对劲。"
        Using his full strength, he succeeded in pushing her from him.
        他用尽全力,成功将她推开。
        Her face was twisted into one of stark terror.
        她的脸扭曲成一种彻底的恐惧。
        "Don't let me go, Kratos. Don't hurt me!"
        "别放开我,奎托斯。别伤害我!"
        "Hurt you? I would have killed hundreds to protect you. I would die for you!"
        "伤害你?我会杀死数百人来保护你。我愿为你而死!"
        He lifted his hand.
        他抬起手。
        A sword dripping with blood thrust forward.
        一把滴着血的剑向前刺出。
        His hand circled the hilt, slippery with the life fluids of his enemies, but it was not his will directing the thrust.
        他的手握住剑柄,剑柄因敌人的生命液而湿滑,但并非他的意志在指挥这一刺。
        The coppery scent of blood, the sudden gleam of reflected firelight from the blade, the perfect balance and the keen edge and … and Kratos screamed in agony as he thrust forward, gutting his wife.
        血液的铜腥味、刀刃反射火光的突然闪烁、完美的平衡和锋利的边缘……奎托斯在痛苦中尖叫着向前刺去,剖开了妻子的腹部。
        Lysandra gripped the sword where it penetrated her belly, cutting her fingers on the edge.
        吕珊德拉抓住刺入她腹部的剑,手指被刀刃割伤。
        The blood of his wife mixed with that of warriors he had slain.
        他妻子的血与他杀死的战士的血混合在一起。
        She looked from the blade spitting her to his shocked face, reached for him, injured fingers red with her own blood.
        她的目光从刺穿她的剑移向他震惊的脸,伸手去够他,受伤的手指染着她自己的血。
        Anguish flooded his senses when he realized what he had done.
        当他意识到自己做了什么时,痛苦淹没了他的感官。
        Then the screams of rage and fear were snuffed out.
        然后愤怒和恐惧的尖叫被扼杀了。
        The only sound to be heard was the dripping of his wife's blood to the floor.
        唯一能听到的声音是他妻子的血滴落在地板上的声音。
        He jerked away and the sword pulled free from its fleshy berth, sending a gory arc of her blood and organs outward.
        他猛地后退,剑从血肉之躯中拔出,血和内脏抛出一道血淋淋的弧线。
        A bit was flung into the fire, where it sizzled and popped.
        一点碎片被抛进火中,发出嘶嘶声和爆裂声。
        And then came total silence, except for a singular voice.
        然后一片死寂,除了一个声音。
        The voice of a small girl.
        一个小女孩的声音。
        "Papa, what have you done?"
        "爸爸,你都做了什么?"
        "Calliope," he called to his young daughter.
        "卡莱俄珀,"他呼唤他年幼的女儿。
        "She's dead. You murdered her! How could you?"
        "她死了。你杀了她!你怎么能这样做?"
        Small fists hammered at his armor.
        小拳头捶打着他的盔甲。
        He was clad in full battle gear, and Calliope attacked with the full fury of a frightened, angered child.
        他穿着全套战甲,而卡莱俄珀以受惊、愤怒的孩子的全部狂怒攻击他。
        He swung the sword.
        他挥动剑。
        His muscles bunched as he tried to stay the blow.
        他肌肉绷紧,试图收住这一击。
        He could not.
        他失败了。
        The pommel struck his daughter in the temple, knocking her down.
        剑柄击中他女儿的太阳穴,将她打倒在地。
        "I did not mean this!" Kratos stepped forward, greaves clanking and his body armor grating.
        "这不是我的本意!"奎托斯向前迈步,胫甲铿锵作响,身甲摩擦。
        The reflection from his sword, the Blades of Chaos attached to the bone of his forearms with cruel chain links, filled his vision and then blinded him.
        他剑上的反射光,那些用残酷链环固定在他前臂骨上的混沌之刃,充满他的视野,然后使他失明。
        Rage exploded when he heard a mocking voice.
        当他听到一个嘲讽的声音时,愤怒爆发了。
        "Ares!" He shrieked and sought to kill the god with the very blades he had been given to do Ares' bidding.
        "阿瑞斯!"他尖叫着,试图用那被阿瑞斯赐予、用来执行阿瑞斯命令的刀刃杀死这位神。
        The swords, one in each hand, slashed out, but it was Calliope and not Ares who died.
        双剑,一手一把,挥砍出去,但死的是卡莱俄珀而不是阿瑞斯。
        The little girl perished in a welter of blood and sobs damning him, crying out for her mother, now dead also by his hand.
        小女孩在血泊和诅咒他的抽泣中死去,哭喊着找她的母亲,她那同样死在他手中的母亲。
        And the rage and loss exploded within his brain so that he spun about and saw … a dark figure.
        愤怒和失落在他脑中爆炸,使他转身看到……一个黑暗的身影。
        "Ares? You forced me to kill my own wife and daughter! I will kill you!"
        "阿瑞斯?你强迫我杀了自己的妻子和女儿!我要杀了你!"
        But it was not Ares he faced but a nebulous, black, misty thing.
        但他面对的不是阿瑞斯,而是一个模糊、黑色、雾状的东西。
        "Fight me! Fight me, you craven!"
        "面对我!面对我,你这懦夫!"
        Kratos dismissed the Blades of Chaos and clutched the Blades of Athena, more powerful than any mortal could ever wield.
        奎托斯收起混沌之刃,握紧雅典娜之刃,它比任何凡人都能挥舞的武器都更加强大。
        But he was not a mortal now.
        但他现在不是凡人。
        He had destroyed Ares and was now the God of War.
        他摧毁了阿瑞斯,现在是战神。
        "I didn't know I was killing them. I loved them."
        "我不知道我在杀他们。我爱他们。"
        "Lysandra, come back to me, I didn't mean to slay you," Kratos said, seeking to stop the nocturnal torment the only way he knew, but he swung his blades at emptiness.
        "吕珊德拉,回到我身边,我不是真的想要杀死你,"奎托斯说,试图以他唯一知道的方式停止夜间的折磨,但他向空虚挥动刀刃。
        He again stood on a barren plain that stretched flat in all directions.
        他再次站在一片向四面八方延伸的贫瘠平原上。
        The more he tried to fight, the heavier the swords became, and when his muscles no longer responded, he sank to his knees and bowed his head.
        他越试图战斗,剑就越重,当他的肌肉不再响应时,他跪倒在地,低下头。
        Kratos wept.
        奎托斯哭泣了。
        And in the distance he heard soft whispers of concern.
        在远处,他听到关切的轻柔低语。
        "He cries in his sleep."
        "他在睡梦中哭泣。"
        "How is this possible? He is God of War!"
        "这怎么可能?他是战神!"
        "He sheds no tears for those he has slain in battle. Perhaps he—"
        "他从不为战场上杀死的人流泪。也许他——"
        Kratos came awake with a start.
        奎托斯猛然惊醒。


        IP属地:黑龙江4楼2025-10-01 09:21
        回复
          第一章(2)
          It took him long seconds to realize he clutched a lovely woman by the throat.
          他花了好一会儿才意识到自己掐住了一个可爱女人的喉咙。
          Her slender fingers trying to free herself were no match for his powerful grip.
          她纤细的手指试图挣脱,但这对他强大的握力来说无济于事。
          Without realizing he was doing so, he had started to crush the life from her body.
          他没有意识到自己在做什么,已经开始碾碎她身体里的生命。
          "Please. Lord Kratos, do not kill her," came the impassioned plea from the other side of his large bed.
          "求求你,奎托斯大人,别杀她,"从他大床的另一侧传来激情的恳求。
          "She seeks only to serve you, not offend!"
          "她只想服侍您,不是冒犯!"
          Kratos released the death grip.
          奎托斯松开了死亡之握。
          The woman he had almost killed fell across his bare legs as she gasped for breath.
          他几乎杀死的女人跌落在他的光腿上,喘着气。
          He sat up and stared at her twitching body.
          他坐起来,盯着她抽搐的身体。
          She wore a thin garment of pale green silk that revealed her voluptuous curves.
          她穿着一件淡绿色的薄丝袍,显露出她丰满的曲线。
          Struggling, she rolled off his legs, clutching her throat.
          挣扎中,她滚下他的腿,捂住喉咙。
          The fiery red marks stood out in bold relief where his fingers had crushed into alabaster skin.
          他手指压入雪白皮肤的地方,火红的印记鲜明地凸现出来。
          Despite the nearness of death, the woman showed no fear of meeting Hades.
          尽管濒临死亡,这女人却没有表现出对遇见哈迪斯的恐惧。
          Kratos read something different there, another emotion that infuriated him.
          奎托斯在那里读到了不同的东西,另一种激怒他的情绪。
          Let her be afraid.
          她本该害怕。
          He was God of War.
          他是战神。
          His enemies cowered before him!
          他的敌人在他面前畏缩!
          But she showed pity for him.
          但她却对他表示怜悯。
          For him!
          对他!
          The Ghost of Sparta!
          对他这个斯巴达的亡魂!
          "The dreams again, my lord? They still torture you? How may I ease your burden?"
          "又做噩梦了吗,大人?它们还在折磨您?我如何能减轻您的负担?"
          She moved to push away the sheets covering his midsection.
          她动手推开盖住他腰部的被单。
          Her hot breath touched his belly and lower.
          她炽热的呼吸触到他的腹部和下方。
          Then there were two.
          然后变成了两个人。
          The other concubine, the one who had begged for him to release the death grip, sought to give him pleasure, also.
          另一个妾,那个曾乞求他松开死亡之握的女人,也试图取悦他。
          "Away," he roared. "Get away from me!"
          "滚开,"他咆哮道。"离我远点!"
          "We seek only your comfort, Lord Kratos. We want to do whatever we can to soothe your troubles—and to replace them with delight. Let us do Aphrodite's bidding and—"
          "我们只求您的舒适,奎托斯大人。我们想尽我们所能安抚您的烦恼——并用愉悦取代它们。让我们遵从阿佛洛狄忒的命令并——"
          Kratos swung his brawny forearm and sent both women tumbling away.
          奎托斯挥动他强壮的前臂,将两个女人都打翻在地。
          They muttered to themselves.
          她们喃喃自语。
          He stood, thin vestiges of his dream fading quickly until he found it difficult to remember exactly what had happened.
          他站起来,梦境的残迹迅速消散,直到他很难记起到底发生了什么。
          A black plain.
          一片黑色的平原。
          A cave that became a mountain and then something else.
          一个变成山然后变成别的东西的洞穴。
          His head threatened to explode from trying to remember that encounter.
          他的头因试图记住那次遭遇而快要爆炸。
          But he had no trouble remembering the feel of his sword driving into Lysandra's body or the terror and loathing on his own sweet Calliope's face as he killed her, also.
          但他能轻松地记得他的剑刺入吕珊德拉身体的感觉,以及他杀死自己可爱的卡莱俄珀时她脸上的恐惧和厌恶。
          The nightmares were as permanent as the sky and earth and the Olympian throne on which Zeus sat.
          这些噩梦如同天空、大地和宙斯端坐的奥林匹斯王座一样永恒。
          "You promised to obliterate my nightmares if I did your bidding," Kratos said, shaking his fist at the open sky above his sleeping chamber.
          "你承诺过,如果我听从你的命令,就会消除我的噩梦,"奎托斯说,朝着他卧室上方的开阔天空挥舞拳头。
          "You lied, Zeus. You lied!"
          "你糊弄老子,宙斯。你糊弄老子!"
          "Master, please. We seek only to do your bidding. Tell us how!"
          "主人,求求您。我们只求执行您的命令。告诉我们怎么做!"
          The two women threw themselves at his feet.
          两个女人扑倒在他脚下。
          He kicked them away, went to the table where his armor was laid out with his simple clothing, clothing befitting a warrior, and quickly dressed.
          他踢开她们,走到桌子前,那里摆放着他的盔甲和简单的衣物,适合战士的衣物,并迅速穿上。
          When the women came to aid him in his toilet, he drove them back with a dark glare.
          当女人们来帮他梳洗时,他用阴沉的瞪视赶走了她们。
          They huddled together, watching him.
          她们蜷缩在一起,注视着他。
          He felt pity radiating from them like heat from the sun itself.
          他感觉到从她们身上散发出的怜悯,如同太阳本身的热量。
          He hated them for that.
          他因此憎恨她们。
          He hated himself all the more for ever believing Zeus.
          他更恨自己曾经相信宙斯。
          With a final jerk, he strapped on his armor and settled two swords in an X pattern across his back.
          最后猛地一拉,他系上盔甲,将两把剑以X形交叉固定在背上。
          Kratos stormed from his sleeping chamber.
          奎托斯冲出他的卧室。


          IP属地:黑龙江5楼2025-10-01 09:24
          回复
            第一章(3)
            Massive shoulders rippling under his chased-gold armor, nicked in places from terrible battles fought and won, he used both hands to throw open the fifty-foot-tall doors leading from his chambers.
            他巨大的肩膀在雕金盔甲下起伏,盔甲上因可怕战斗而留下刻痕,他用双手推开从他房间引出的五十英尺高的大门。
            The huge stone doors sent echoes reverberating throughout Olympus.
            巨大的石门发出回声,在整个奥林匹斯回荡。
            As he strode along he never noticed the fine vases, the tapestries on the marble walls, the myriad tributes collected by the gods of Olympus from their mortal worshippers; instead he plotted and planned.
            他大步走过时,从未注意那些精美的花瓶、大理石墙上的挂毯、奥林匹斯众神从凡人崇拜者那里收集的无数贡品;相反,他谋划和计划着。
            These serene halls with clouds floating under terraces opening to the side were not for him.
            这些宁静的大厅,云彩在露台下飘浮,通向侧面,不适合他。
            He was a warrior.
            他是个战士。
            He ran his fingers over the bone-white of his skin.
            他用手指抚过自己骨白色的皮肤。
            His wife Lysandra's and daughter Calliope's ashes had been cast over him, forever making his flesh an unforgettable symbol of how Ares had betrayed him, tricked him, and led him to murder those he loved above all else.
            他妻子吕珊德拉和女儿卡莱俄珀的骨灰附着在他身上,永远使他的肉体成为阿瑞斯如何背叛他、欺骗他、引导他谋杀他最爱之人的难忘象征。
            Even the bright red tattoo in memory of his brother Deimos and proclaiming him a soldier of Sparta seemed a mockery.
            甚至那纪念他兄弟德莫斯并宣告他为斯巴达士兵的鲜红色纹身也像是一种嘲弄。
            Kratos' hand flashed to the hilts of the blades at his back when Hermes ran down the corridor, dancing about like some gaudy butterfly.
            当赫耳墨斯跑下走廊,像只花哨的蝴蝶一样跳舞时,奎托斯的手迅速闪到背后刀刃的柄上。
            The Messenger of the Gods visibly paled and darted away.
            这位众神信使明显脸色苍白,疾驰而去。
            Such it was whenever another saw Kratos.
            每当别人看到奎托斯时都是如此。
            Stride lengthening, he passed where other gods gathered in small groups of twos and threes.
            他迈大步子,经过其他神三三两两聚集的地方。
            They turned their backs to him.
            他们背对着他。
            He heard Zeus' sister Hestia sniff in contempt and say to Demeter in a voice just loud enough for him to overhear, "Has your crop been ruined by his endless war?"
            他听到宙斯的姐姐赫斯提亚轻蔑地哼了一声,用刚好能让他听到的声音对得墨忒耳说:"你的庄稼被他无尽的战争毁了吗?"
            "My worshippers starve because of him and those terrible, brutish Spartans," Demeter said.
            "我的崇拜者因他和那些可怕、野蛮的斯巴达人而挨饿,"得墨忒耳说。
            She glanced sideways at Kratos, then turned quickly and took Hestia by the arm to guide her away, going in the direction already taken by Hermes.
            她斜眼瞥了奎托斯一眼,然后迅速转身挽住赫斯提亚的手臂引导她离开,走向赫耳墨斯已经去的方向。
            Kratos' hands slid from the handles, and a sneer curled his lip, twisting his face into pure contempt.
            奎托斯的手从柄上滑下,一丝冷笑扭曲了他的嘴唇,使他脸上的神情变成纯粹的轻蔑。
            What did he need their approval for when he was greater than the lot?
            他比他们所有人都强大,何必需要他们的认可?
            Swinging about, sandals making slapping sounds on the travertine floor, he went to a huge vaulted atrium dominated by a circular aperture.
            他转过身,凉鞋在石灰华地板上发出拍打声,走向一个以圆形开口为主的巨大拱顶中庭。
            Within the confines of the circle roiled a thin fog turned the color of blood.
            在圆圈的范围内,翻滚着一层薄雾,变成了血的颜色。
            Distant sounds of battle heartened Kratos.
            远处的战斗声鼓舞了奎托斯。
            The clash of sword against sword, shields deflecting blows and knives driving into exposed midriffs, the battle cries of the victorious and the lamentations of the vanquished.
            剑与剑的碰撞、盾牌偏转打击、刀刺入暴露的腹部、胜利者的战吼和失败者的哀嚎。
            Men strove in his name.
            人们以他的名义奋斗。
            Armies swept across the face of Greece and laid waste to all they encountered.
            军队横扫希腊大地,摧毁他们遇到的一切。
            The God of War favored Sparta and incited the warriors to destroy all armies, all cities, every man, woman, and child not of the city of his birth who refused to be subjugated.
            战神偏爱斯巴达,并煽动战士们摧毁所有军队、所有城市、每一个非他出生城市且拒绝臣服的男人、女人和孩子。
            He had been called the Ghost of Sparta.
            他曾被称为斯巴达的亡魂。
            Now he was God of War with a mighty sword-wielding army sweeping across the world.
            现在他是战神,拥有一支强大的持剑军队横扫世界。
            The shrieks of dying men rose higher; music to his ears.
            垂死者的尖叫更高亢;在他耳中如同音乐。
            For these were not Spartans dying but other, weaker men.
            因为死的不是斯巴达人,而是其他更弱的人。
            The fog billowed higher and parted to give him a clear view of the battlefield below.
            雾气翻滚升高并分开,让他清晰看到下方的战场。
            A harbor.
            一个港口。
            A city burning.
            一座城市正在燃烧。
            Soldiers driving swords through leather armor into bellies and hearts.
            士兵们将剑刺穿皮甲,插入腹部和心脏。
            Spartan soldiers, invincible because of dedication and training—and his favor.
            斯巴达士兵,因奉献和训练——以及他的眷顾——而无敌。
            "… Kratos, how could you kill me? …"
            "……奎托斯,你怎么能杀我?……"
            The whisper from deep within his nightmares was drowned out as he bellowed his approval when a Spartan unit marched forward, swords clanking against bronze shields.
            当一支斯巴达部队前进时,剑撞击青铜盾牌发出铿锵声,他咆哮着表示赞许,淹没了来自噩梦深处的低语。
            Their feet hit the ground in a marching rhythm that sent tremors of fear through the enemy.
            他们的脚以行进节奏踩踏地面,向敌人传递恐惧的震颤。
            "Allow no escape. Give no quarter!"
            "不许任何人逃脱。不留活口!"
            His words filled the air and echoed throughout Olympus and to the world below.
            他的话语充斥在空气中,回荡在整个奥林匹斯和下方世界。
            The Spartans dulled their blades on the shields and necks, the greaves and arms, of the enemy until the din of battle suffocated any voice in Kratos' mind.
            斯巴达人在敌人的盾牌和脖子、胫甲和手臂上磨钝了刀刃,直到战斗的喧嚣淹没了奎托斯脑中的任何声音。
            He continued to direct the carnage, approving of his army's fighting prowess.
            他继续指挥大屠杀,赞许着他军队的战斗技艺。
            Far below a young Spartan stepped from the fray and thrust his sword high in the air, toward Olympus where Kratos watched.
            在远处下方,一个年轻的斯巴达人从混战中走出,将剑高高举向空中,指向奎托斯所在的奥林匹斯。
            "My lord Kratos!" The words were caught on the din of battle and carried to his ears.
            “我主奎托斯!"话语在战斗的喧嚣中被捕捉并传到他耳中。
            "Another city is ready to fall! Soon all shall know the glory of Sparta!"
            "又一座城市即将陷落!很快所有人都将知道斯巴达的荣耀!"
            Kratos' hands clenched into tight fists, and cords stood out on his forearms and in his neck as he tensed.
            奎托斯的手紧握成拳,他绷紧时前臂和脖子上的青筋凸起。
            Victory!
            胜利!
            He did not need Hermes to bring such glorious news when he could watch his armies from this lofty perch.
            当他能从这高处观看他的军队时,他不需要赫耳墨斯带来如此光荣的消息。
            But Kratos was never one to watch.
            但奎托斯从来不是旁观者。
            The sight of skilled warriors battling the ever-weakening defenders of the harbor city of Rhodes pledged to Apollo told him he would have to hurry if he wanted to share in the blood and glory of victory.
            熟练的战士与日益衰弱的、向阿波罗立誓守卫罗德岛的城市守卫者战斗,这告诉他如果他想分享鲜血和胜利的荣耀,就必须抓紧。
            A soft tread on the stone floor behind caused him to straighten.
            身后石地板上的轻柔脚步声使他挺直身体。
            His quick intake of breath filled his nostrils with the aromatic spikenard.
            他快速吸气,鼻孔充满芳香的甘松香。
            Slowly turning, he faced Athena.
            他慢慢转身,面对雅典娜。
            The goddess looked up at him with a curious mixture of anger and pleading.
            女神抬头看着他,带着愤怒和恳求的奇怪混合。
            Her sepia-tattooed lips parted, but she did not speak immediately.
            她深褐色纹身的嘴唇分开,但没有立即说话。
            The intricate, swirling designs on her face seemed to take on a life of their own, as if those tattoos might possess her.
            她脸上复杂旋转的图案似乎有了自己的生命,仿佛那些纹身可能占据她。
            But Kratos knew better.
            但奎托斯知道得更清楚。
            Of the gods, Athena was the most in control of herself.
            在众神中,雅典娜是最能控制自己的。
            Her schemes were clever and subtle and had brought him to Olympus as a god.
            她的计谋聪明而微妙,并把他作为神带到了奥林匹斯。
            Her elaborately engraved armor creaked slightly as she reached out and placed a hand on his shoulder.
            当她伸手将一只手放在他肩上时,她精美雕刻的盔甲轻微作响。
            He jerked free.
            他猛地挣脱。
            His anger built anew.
            他的愤怒重新燃起。


            IP属地:黑龙江6楼2025-10-01 09:26
            回复
              第一章(4)
              "Enough, Kratos. The wrath of Olympus grows. Even I will no longer be able to protect you."
              "够了,奎托斯。奥林匹斯的怒火在增长。甚至我也不再能保护你。"
              The delicate golden bands of her head decoration caught sunlight and made her look even more godlike.
              她头饰上精致的金带捕捉阳光,使她看起来更神圣。
              She wore battle armor, not as a fashion statement like so many other gods but because she was a warrior.
              她穿着战甲,不像许多其他神那样以装饰为目的,因为她是一名战士。
              He appreciated this and that she had worn the bronze-and-leather panoply to show how different she was from so many others who refused to even speak with him, much less confront him.
              他欣赏这一点,她穿着青铜和皮革的全副盔甲来显示她与许多甚至拒绝与他说话、更不用说对抗他的神有多么不同。
              But she was not his ally.
              但她不是他的盟友。
              She always took the side of Zeus and prattled about what was best for Olympus, as if he should care, too.
              她总是站在宙斯一边,喋喋不休地说着什么对奥林匹斯最好,好像他也应该关心似的。
              Kratos growled deep in his throat and pushed savagely past the goddess.
              奎托斯喉咙深处发出低吼,野蛮地推开女神走过。
              "I need no protection."
              "我不需要保护。"
              "You forget that it was I who made you a god, Kratos. Do not turn your back on me!"
              "你忘了是我让你成为神的,奎托斯。别用你的后背对着我!"
              "I owe you nothing."
              "我什么都不欠你。"
              "Then you leave me no choice."
              "那就是你让我别无选择的了。"
              He ignored her, his stride long, sure, and directed toward a precipice ahead.
              他无视她,大步而坚定的朝前方的悬崖走去。
              The marble floor simply ended to give a dizzying view of the earth far below.
              大理石地板的尽头,呈现出下方遥远地面的令人眩晕的景色。
              Kratos paused a moment, the sounds of battle reaching him even at this great height.
              奎托斯停顿片刻,战斗声甚至在这个高度也传到他耳中。
              He drew in a deep breath and smelled the sharp tang of spilled blood.
              他深吸一口气,闻到溅血的刺鼻气味。
              The battle would be over quickly.
              战斗很快就会结束。
              He wanted to be there to cheer on the Spartan soldiers—and to relish the victory over yet another city's patron god, whoever that might be.
              他想在那里为斯巴达士兵欢呼——并享受战胜又一座城市守护神的胜利,无论那是谁。
              Kratos neither knew nor cared.
              奎托斯既不知道也不关心。
              He stepped forward, fell rigidly at attention, and aimed his head toward the far ground.
              他向前迈步,僵硬地立正,头朝远方的地面瞄准。
              The wind caught at him as he arrowed downward.
              当他像箭一样向下冲时,风抓住了他。
              "Kratos, no!" came Athena's faint warning.
              "奎托斯,不!"传来雅典娜微弱的警告。
              "Kratos," Athena said, hand reaching out as if to stop him.
              "奎托斯,"雅典娜说,伸手仿佛要阻止他。
              But he had already plunged earthward, away from her and away from Olympus.
              但他已经向下冲去,远离她和奥林匹斯。
              "Let the fool go," came a voice like rocks being ground together.
              "让那傻瓜走吧,"传来一个像岩石摩擦的声音。
              "I will greet him in the Underworld all the sooner."
              "我迟早会在冥界迎接他。"
              "He is a god, my dear uncle," she said to Hades, not looking back at him, feeling his dark presence.
              "他是个神,我亲爱的叔叔,"她对哈迪斯说,没有回头看他,感受着他黑暗的存在。
              The whistle of Kratos' passage through the air had faded now, replaced incongruously by the chirping of blue jays fluttering through the Olympian skies.
              奎托斯穿过空气的呼啸声现在已消失,不合时宜地被蓝松鸦在奥林匹斯天空飞舞的鸣叫所取代。
              If she had not known better, she would have thought all was at peace and that harmony reigned supreme on this lofty pinnacle.
              如果她不知道真相,她会以为一切平静,和谐在这个崇高的顶峰上至高无上。
              Soft winds caressed her decorated cheeks, carrying subtle perfumes and the sounds of the gods frolicking in their palaces.
              柔风抚过她装饰的脸颊,带着微妙的香气和众神在宫殿中嬉戏的声音。
              No hint of trouble reached her, unless she confronted Hades and his dourness.
              没有一丝麻烦传到她这里,除非她面对哈迪斯和他的阴郁。
              "I will accept him gladly. Especially him. He eluded me before. No one escapes my domain twice. I don't know how he succeeded in battling free of the Underworld, but he had help. A gravedigger. That makes no sense, but if I find him, he will beg to replace Sisyphus! Can I forget that Kratos killed my beloved Persephone?"
              "我会欣然接受他。尤其是他。他以前逃脱过我。没有人能两次逃离我的领域。我不知道他如何成功从冥界的战斗中脱身,但他有帮手。一个掘墓人。这说不通,但如果我找到他,(我会把他折磨到让)他宁可乞求去取代西西弗斯!我能忘记是奎托斯杀了我心爱的珀耳塞福涅吗?"
              (P.S. 哈迪斯说的是《战神:奥林匹斯之链》中的剧情)


              IP属地:黑龙江7楼2025-10-01 09:29
              回复
                第一章(5)
                Before Athena could respond, Poseidon whirled up, his trident's haft clacking on the marble floor.
                雅典娜还没来得及回应,波塞冬旋风般出现,他的三叉戟柄在大理石地板上咔嗒作响。
                "He is gone? Good riddance! I want nothing to do with that liar and thief."
                "他走了?真是解脱!我不想和那个骗子和贼有任何关系。"
                "Kratos is many things," Athena said, "but never a liar. What has he stolen?"
                "奎托斯是很多东西,"雅典娜说,"但从来不是骗子。他偷了什么?"
                She caught her breath when Poseidon bellowed his answer.
                当波塞冬吼出答案时,她屏住呼吸。
                The scent of the sea and dead fish came along with his words.
                海洋和死鱼的气味随他的话而来。
                "He duped me out of my Rage! I gifted him because he lied to you, Athena, he lied to you and you convinced me to aid him against my better judgment. Turning a mortal into a god cannot be good for Olympus!"
                "他骗走了我的法术!我赐予他是因为他对你撒谎,雅典娜,他对你撒谎,而你说服我违背更好的判断帮助他。把凡人变成神对奥林匹斯没有好处!"
                (P.S. 波塞冬这里说的是《战神1》中的法术“波塞冬之怒”Poseidon's Rage,因此在这里我将“Rage”译作了“法术”。在战神1的小说中,是雅典娜劝说波塞冬给予奎托斯该法术的)
                Athena remained silent.
                雅典娜保持沉默。
                She had seen her other uncle in such self-deluding anger before and knew better than to argue.
                她以前见过她另一位叔叔如此自欺的愤怒,知道最好不要争论。
                Kratos had required the Rage of Poseidon to recover Pandora's Box, and she had been instrumental in turning Poseidon against Ares—if only briefly—in that quest.
                奎托斯需要波塞冬之怒来找回潘多拉魔盒,而她在那个任务中施以援手,使波塞冬反对阿瑞斯——尽管只是暂时的。
                The thought of Pandora's Box made her frown.
                想到潘多拉魔盒,她皱起眉头。
                Before she could find her way through the mental maze born of that memory, Poseidon and Hades had begun arguing.
                在她理清那段因记忆产生的心理迷宫之前,波塞冬和哈迪斯已经开始争论。
                "Uncles, do not quarrel like this," she said.
                "叔叔们,别这样争吵,"她说。
                Athena stepped between them before they could come to blows.
                雅典娜在他们动手之前介入他们之间。
                Sometimes snappish and always testy, the two disturbed the seeming tranquility of Olympus.
                有时暴躁且总是易怒,两人扰乱了奥林匹斯表面的宁静。
                Or was it only a false peace since Kratos had departed?
                或者这只是自奎托斯离开后的虚假和平?
                She chewed at her lower lip, worrying that she was missing a small detail—a detail possibly as important as Kratos being intent on the destruction of any city-state not named Sparta.
                她咬着下唇,担心自己漏掉了一个小细节——一个可能和奎托斯意图摧毁任何非斯巴达城邦一样重要的细节。
                "How should we quarrel, then?" demanded Hades.
                "那我们该怎样争吵?"哈迪斯质问道。
                He stepped up and thrust his bearded face into Poseidon's.
                他走上前,将胡子脸凑近波塞冬。
                For a moment, the God of the Ocean's seaweed beard mingled with the coal-black beard to ignite tiny orange and yellow sparks.
                有一瞬间,海洋神的海藻胡子与炭黑胡子混合,点燃了微小的橙黄色火花。
                Hades reached up to push Poseidon away, but Athena caught his thick wrist and prevented it.
                哈迪斯伸手推开波塞冬,但雅典娜抓住他粗壮的手腕阻止了。
                He jerked free and glowered at her.
                他挣脱开,怒视着她。
                "Do not think to appease me, Athena," he said.
                "别想安抚我,雅典娜,"他说。
                "Nor I," Poseidon chimed in. "Kratos is a canker on the ass of Olympus and must be lanced!"
                "我也是,"波塞冬插嘴道。"奎托斯是奥林匹斯屁股上的溃疮,必须被切除!"
                His trident stabbed through the air with a shrill whine, the razored blades passing just inches from Athena's face.
                他的三叉戟带着刺耳的呼啸刺过空气,锋利的刀刃从雅典娜脸前几英寸处掠过。
                Poseidon often lost his temper but not usually in this menacing fashion.
                波塞冬经常发脾气,但通常不是以这种威胁的方式。
                He drew back and looked, for an instant, startled at what he had done, but he made no apology.
                他收回三叉戟,一瞬间对自己所做之事显得惊讶,但没有道歉。
                And Athena expected none from the Lord of the Oceans.
                而雅典娜也不指望海洋之主会道歉。
                "He goes too far," Hades grumbled.
                "他太过分了,"哈迪斯咕哝道。
                He wrung his hands as if he held Kratos' neck between them.
                他扭着手,仿佛手中握着奎托斯的脖子。
                "How dare he kill those who worship us, even if they are only mortals? Think of what Kratos has done to your precious Atlantis."
                "他怎么敢杀死那些崇拜我们的人,即使他们只是凡人?想想奎托斯对你珍贵的亚特兰蒂斯做了什么。"
                (P.S. 哈迪斯这里说的是《战神:斯巴达的亡魂》中的剧情。在与海妖斯库拉的大战中,亚特兰蒂斯沉入海底)
                Poseidon started to retort, then understood what was said.
                波塞冬开始想反驳,然后理解了哈迪斯的意思。
                Rage clouded his face.
                愤怒笼罩了他的脸。
                "My brother, whatever you decide, count me in."
                "我的兄弟,无论你决定做什么,算我一个。"
                Poseidon slammed the butt end of his trident on the floor and sent cracks radiating from the point of impact.
                波塞冬将三叉戟的末端猛击在地板上,裂缝从撞击点辐射开来。
                The two went off, bickering.
                两人争吵着离开了。
                There had never been peace on Olympus—even Zeus could not forestall the ill temper of the gods with their petty concerns and small-minded plots.
                奥林匹斯从未有过和平——甚至宙斯也无法阻止众神因他们琐碎的关注和小心眼的阴谋而脾气暴躁。
                But her uncles were not acting in character.
                但她的叔叔们行为反常。
                She walked to the edge where Kratos had plummeted away.
                她走到奎托斯坠落的边缘。
                Far below raged the battle—perhaps the final battle in what would be Kratos' mightiest campaign.
                在远处下方,战斗激烈进行——或许是奎托斯最强大战役中的最后一战。
                His Spartan warriors had conquered all the other cities, save for Rhodes.
                他的斯巴达战士已经征服了所有其他城市,除了罗德岛。
                Her gaze hardened as she watched events unfolding far below, as if ants futilely battled with the towering Kratos stamping on them.
                当她观看远处下方展开的事件时,她的目光变得坚硬,仿佛蚂蚁徒劳地与高大的奎托斯踩踏它们战斗。
                She hurried to speak with Zeus but feared the Sky Father's patience had vanished.
                她急忙去和宙斯谈话,又担心天父的耐心已经消失。
                Kratos had to be stopped before he laid all the worshippers of all the gods in their graves.
                必须在奎托斯将所有神的崇拜者送进坟墓之前阻止他。
                All save his own precious Spartans.
                这都是为了保护他自己珍视的斯巴达人。


                IP属地:黑龙江8楼2025-10-01 09:39
                回复
                  2026-02-08 21:48:12
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  这贴吧怎么一楼最多发五千字啊 一个第一章分了五次才发完


                  IP属地:黑龙江来自Android客户端9楼2025-10-01 09:42
                  回复
                    老哥咋断更了


                    IP属地:菲律宾来自Android客户端10楼2025-10-02 09:28
                    收起回复
                      第二章
                      SHADOWS SLITHERED ABOUT the large chamber as if they were alive, but they were only possibilities, hints of what might be, as the Sisters of Fate huddled in deep discussion over their judgments.
                      阴影在大殿内诡谲地滑行,就好像拥有生命一样——但那只是“好像”,是未来之事的预兆。此时命运三女神正聚在一起,深入讨论着她们的裁决。
                      Lahkesis held out her hands and created a small skein of glowing multihued threads, then batted it into the air, where it spun about, showering her sisters with sparks.
                      拉克西丝伸出双手,创造出一小束发光的、色彩斑斓的线,然后将它弹到空中,线束旋转着,向她的姐妹们洒下火花。
                      From behind her iron-black mask with its short horns, her eyes shone like liquid silver.
                      在她那带有短角的铁黑色面具后面,她的眼睛如液态银般闪耀。
                      She spun about in midair, bare feet not touching the floor, her elaborately woven tapestry of a girdle spiraling outward to match the radius of her wings.
                      她在半空中旋转,赤裸的双足并不接触地面,她那精心编织的腰带如挂毯般向外螺旋展开,与她翅膀的半径相匹配。
                      Trailing downward from just beneath the juncture of her wings and shoulders cascaded a multilayered cape of fine cream-colored silk.
                      从她翅膀与肩膀连接处的正下方,一件多层精细米色丝绸制成的披风如瀑布倾泻般垂落。
                      Legs and breasts naked and copper-hued skin aglow, she made cutting motions with her short hooked shaft as if she sliced short some doomed human’s life.
                      她的双腿和胸部裸露,古铜色的皮肤焕发着光泽,她用她那短钩状的权杖做出切割的动作,仿佛切断了某个凡人的生命线。
                      Atropos protested, catching the sparks in her hand and snuffing them out.
                      阿特洛波斯表示抗议,她用手接住火花并将其掐灭。
                      She shot upward like a squid in the sea, black mist trailing where a mortal’s legs should have been.
                      她像海中的鱿鱼一样向上冲去,在凡人本应是双腿的位置,拖着黑色的雾气。
                      Impossibly long nails stabbed forth accusingly as she tossed her head, yards-long streamers of white hair snapping like a whip.
                      她甩着头,长得不可思议的指甲指责般地刺出,码尺长的白色发带如鞭子般劈啪作响。
                      “Be serious, sister,” Atropos said angrily. “Such a fate is never to be suggested!”
                      “认真点,妹妹,”阿特洛波斯愤怒地说。“这样的命运绝不该被提议!”
                      Lahkesis laughed. “Must we always deliver such fearsome fates to those mortals—and gods? Why can’t we have fun breeding improbable lovers and then playing with their offspring?”
                      拉克西丝笑了。“我们必须总是给那些凡人——还有神——如此可怕的命运吗?为什么我们不能找点乐子,比如撮合不可能的爱人,然后玩弄他们的后代呢?”
                      “Remember the amusement Ixion and his cloud lover Nephele brought us? Zeus binding him to an eternally spinning fiery sky wheel provides me with enjoyment yet.”
                      “还记得伊克西翁和他的云中情人涅斐勒带给我们的乐趣吗?宙斯将他绑在永恒旋转的燃烧天轮上,至今仍让我感到愉悦。”
                      “Isn’t our work amusement enough? Clotho spins the fate we decide, I measure the length of the thread, and you cut it.”
                      “我们的工作还不够有趣吗?克洛索纺织我们决定的命运,我丈量线的长度,而你切断它。”
                      “I get bored quickly with routine and seek occasional diversion,” Lahkesis said.
                      “我很快就对常规感到厌倦,寻求偶尔的消遣,”拉克西丝说。
                      She smiled wickedly. “Surely, our threads are inventive, even elegant as they flow.”
                      她邪恶地笑了笑。“当然,我们的命运之线在流动时是富有创意,甚至是优雅的。”
                      “Was it not great fun when I made that hideously ugly Pan irresistible to Nymphs?”
                      “当我让那个丑陋无比的潘变得让宁芙们无法抗拒的爱上他时,不是很有趣吗?”
                      Atropos looked furiously at her sister. “He was hardly farcical when he aided the Athenians at the Battle of Marathon.”
                      阿特洛波斯愤怒地看着她的妹妹。“他在马拉松战役中援助雅典人时,可一点也不有趣。”
                      “You should have consulted Clotho—or me—before venturing beyond romantic trysts in the forest.”
                      “在你冒险涉足森林中的浪漫幽会之外的事情之前,你应该先咨询克洛索——或者我——的意见。”
                      She sniffed indignantly. “Without Pan’s aid, they might never have won.”
                      她愤慨地哼了一声。“没有潘的帮助,他们可能永远无法获胜。”
                      Lahkesis shrugged off the possibility that Pan was all that interesting a destiny to craft.
                      拉克西丝对潘是否值得编织如此有趣的命运的可能性不屑一顾。
                      “At least let us take another look at Hermes’ thread.”
                      “至少让我们再看看赫耳墨斯的命运之线。”
                      “He ought to be given something more interesting than what you have done with him recently,” Lahkesis said finally.
                      “他应该被赋予比你们最近对他所做的更有趣的命运,”拉克西丝最后说道。
                      “Enough. You both need to tend to your chores more closely,” said Clotho as she shifted her immense bulk.
                      “够了。你们两个都需要更专注于你们的任务,”克洛索一边说着,一边移动着她巨大的身躯。
                      Rolls of mottled flab bounced as thick arms reached out to her sisters.
                      当她粗壮的手臂伸向她的姐妹们时,一团团斑驳的肥肉晃动着。
                      She shook an admonishing finger like a taloned octopus tentacle at them as she sided with Atropos.
                      她站在阿特洛波斯一边,像挥舞着带爪的章鱼触手一样对她们摇晃着一根警告的手指。
                      “The gods are becoming restive, and we will need to deal with that situation eventually.”
                      “众神正变得躁动不安,我们终究需要处理那个情况。”
                      “One might even pay closer attention to our pet project,” Lahkesis said.
                      “有人甚至可能更关注我们钟爱的项目了,”拉克西丝说。
                      Her sisters always insisted on work rather than enjoyment.
                      她的姐妹们总是坚持工作而非享乐。
                      Unlike Atropos or even Clotho, she wanted more than the satisfaction of a job well done.
                      与阿特洛波斯甚至克洛索不同,她想要的不仅仅是工作圆满完成带来的满足感。
                      Duty? But why not stimulation as well?
                      责任?但为什么不能同时有刺激呢?
                      “Yours. He is not our special scheme.”
                      “是你的,不是我们特别的计划。”
                      “Why do you even care about Kratos?”
                      “你为什么如此关心奎托斯?”
                      Atropos ran deft fingers along a thread extending from the Loom Chamber, measuring with precision using a notched talon to find the exact point to impart small vibrations that would cause a war because of a momentary lapse of etiquette.
                      阿特洛波斯用灵巧的手指拂过一根从命运纺织间延伸出来的线,用一个带刻度的爪钩精确丈量,寻找确切的点来施加微小的震动,这将因一时礼节失误而引发一场战争。
                      She immediately turned her attention to another strand, then reached out and tugged on the thread Lahkesis studied so intently.
                      她立刻将注意力转向另一根线,然后伸手拉扯了一下拉克西丝如此专注研究的那根线。
                      “You provoked him with that touch,” Lahkesis said, but she was not displeased.
                      “你那一下触碰激怒了他,”拉克西丝说,但她并没有不高兴。
                      Kratos had grown too difficult to guide after becoming God of War.
                      奎托斯在成为战神之后,变得太难引导了。
                      He had tried to wipe away the memories that Zeus would not banish for him through debauchery, and had failed.
                      他曾试图通过纵欲狂欢来抹去宙斯不愿为他驱除的记忆,但失败了。
                      After he realized wine and the soft embrace of endless willing women would not give him surcease, he had turned to what he knew best: battle.
                      在他意识到美酒和无尽自愿投怀送抱的女人的柔软拥抱无法让他解脱之后,他转向了他最熟悉的事情:战斗。
                      Because of him, a dozen city-states lay in ruin.
                      因为他,十几个城邦化为废墟。
                      He—and the gods—could provide suitable diversion for some time to come.
                      他——以及众神——可以在未来一段时间内提供合适的消遣。
                      “We need to discuss his fate if we are not to work at cross-purposes, dear sisters,” Clotho said.
                      “如果不想彼此目的冲突,我们需要讨论他的命运了,亲爱的姐妹们,”克洛索说。
                      She worked on a dozen new threads, weaving them together and splitting another to birth twins, only to separate them, with each strand going onto a different spool.
                      她同时处理着十几根新线,将它们编织在一起,又分开另一根以诞生双胞胎,然后将它们分开,每根线都绕到不同的线轴上。
                      Lahkesis nodded in approval.
                      拉克西丝赞许地点点头。
                      Such possibilities!
                      如此多的可能性!
                      “I think the promise of Pandora’s Box is enough to keep us occupied for a while longer,” Lahkesis said.
                      “我认为潘多拉魔盒的承诺足以让我们再忙碌一阵子了,”拉克西丝说。
                      She whipped the thread of fate affixed to Kratos and sent him plummeting toward the earth and the battle to destroy Rhodes.
                      她猛地抽动系在奎托斯身上的命运之线,让他朝着地面,朝着摧毁罗德岛的战场坠落下去。
                      The sight of him plunging earthward ought to have delighted her, but rather it gave her an uneasy feeling she was unable to define.
                      看着他冲向地面的景象本应让她高兴,但这反而给了她一种无法形容的不安感。
                      Lahkesis looked at her sisters, both diligently working at the threads stretching away to every point of the world.
                      拉克西丝看着她的姐妹们,她们都在勤奋地处理着延伸到世界各个角落的线。
                      Neither shared her momentary disquietude about Kratos and his fate.
                      没有人分担她此刻对奎托斯及其命运的忧虑。
                      And why should they?
                      她们为什么要分担呢?
                      They controlled the world.
                      她们控制着世界。
                      They controlled Kratos’ fate.
                      她们控制着奎托斯的命运。
                      Yes, his fate was sealed.
                      是的,他的命运已定。
                      She turned to other, more pressing matters.
                      她转向其他更紧迫的事务。
                      Being creator of so many destinies was a taxing chore, but she enjoyed it.
                      作为如此多命运的创造者是一项繁重的工作,但她乐在其中。
                      Even if Atropos and Clotho were such unimaginative sticklers for duty.
                      即使阿特洛波斯和克洛索是如此缺乏想象力、拘泥于职责。


                      IP属地:黑龙江11楼2025-10-02 10:38
                      回复
                        欸☝️🤓这第二章可真短啊,一层楼就发完了


                        IP属地:黑龙江来自Android客户端12楼2025-10-02 10:39
                        收起回复
                          第三章(1)
                          AT RIGID ATTENTION, Kratos fell forward.
                          身体绷紧,奎托斯向前坠落。
                          His arms pulled in to his sides as he plunged headfirst toward the distant battle.
                          他头朝下向着远方的战场俯冲,双臂紧贴在身体两侧。
                          The sounds of metal, flesh, and stone colliding set his pulse pounding.
                          金属、血肉与岩石碰撞的声音让他的脉搏加速。
                          The smell of blood and the stench of death filled his nostrils as surely as he felt the bite of wind ripping past his face, across his shaved head.
                          鲜血的气味和死亡的恶臭充斥着他的鼻腔,如同撕裂他面庞、掠过他光头的疾风一样真切。
                          He had missed the tumult of battle while on Olympus, even as he guided his stalwart Spartans against one army after another to spite the gods who shunned him.
                          在奥林匹斯时,他竟有些怀念战场的喧嚣,即便他当时正指挥着他忠诚的斯巴达战士接连击败一支又一支军队,以羞辱那些排斥他的神祇。
                          The ground rushed up, but Kratos had a chance to survey the fight.
                          地面急速逼近,但奎托斯仍有时间审视战局。
                          A smile of satisfaction pulled back his lips into what others might consider a sneer.
                          一丝满意的微笑扯动他的嘴角,在他人看来或许更像是冷笑。
                          His warriors fought well and drove the soldiers of Rhodes into an ever-tightening circle, making them fight back-to-back, surrounded by swords and eventual Spartan-delivered death.
                          他的战士们英勇作战,将罗德岛的士兵驱赶成一个不断缩紧的圆圈,迫使他们背靠背作战,四面楚歌,最终难逃斯巴达人带来的死亡。
                          With a deft twist, Kratos brought his feet under himself, letting his massive size demolish the roof of a palace.
                          奎托斯灵巧地一扭身,双脚稳稳落在身下,任由他庞大的身躯砸毁了一座宫殿的屋顶。
                          He recovered and stood to his full hundred-foot height, looking around.
                          他稳住身形,以百英尺高的完全体态站立,环顾四周。
                          Carnage everywhere bespoke a victory that gladdened him.
                          四处可见的屠杀景象宣告着一场令他欣喜的胜利。
                          The bay was filled with ships sporting the orange and yellow stripes of the Spartan navy.
                          海湾中停满了悬挂斯巴达海军橙黄条纹旗帜的船只。
                          Although unneeded, reinforcements were landing every few minutes.
                          尽管并不需要,援军仍每隔几分钟就在登陆。
                          The ships disgorged troops, but these fresh warriors would be disappointed.
                          船只吐出一队队士兵,但这些新来的战士们注定要失望了。
                          Their brothers-in-arms had almost crushed Rhodes.
                          他们的战友几乎已经摧毁了罗德岛。
                          His gaze lifted from the ships to the immense bronze statue of Helios straddling the entrance to the harbor.
                          他的目光从船舰上移开,投向横跨在港口入口处的巨大的赫利俄斯青铜雕像。
                          Kratos would pull it down when the last of the Rhodes soldiers had died on a Spartan blade.
                          待到最后一个罗德岛士兵死于斯巴达的利刃之下,奎托斯就会将其拉倒。
                          It would be a fitting symbol of the utter defeat of the city.
                          这将作为这座城市彻底败亡的绝佳象征。
                          He barely noticed an eagle flapping furiously from the statue's shoulder toward him.
                          他几乎没注意到一只鹰正从雕像的肩膀上猛烈地扇动翅膀朝他飞来。
                          Even if this was a hunting bird, it could not harm a god.
                          即便这是只猎鹰,它也伤不了一位神。
                          Kratos reached behind him to draw the Blades of Athena when the eagle swooped down to rake fierce talons along his shoulder.
                          当那只鹰猛扑下来,用利爪抓过他的肩膀时,奎托斯正伸手到背后去抽雅典娜之刃。
                          The electric jolt that snapped his back into an arch held him in a rictus he could not escape.
                          一阵电击般的剧痛让他背部反弓,将他困在无法挣脱的僵直之中。
                          As quickly as it had come the paralysis passed, but his entire body danced with blue-white flames.
                          麻痹感来得快去的也快,但他的全身却跃动着蓝白色的火焰。
                          "Athena, you conspire against me?" Kratos swatted at the eagle, but it flew back toward the Colossus.
                          "雅典娜,你竟敢算计我?"奎托斯挥手拍向那只鹰,但它已飞回巨像方向。
                          The talons trailed crackling blue sparks.
                          鹰爪上还残留着噼啪作响的蓝色火花。
                          Kratos reached out to grab it, but the bird flew too swiftly and evaded his grasping fingers.
                          奎托斯伸手想抓住它,但那鸟飞得太快,躲过了他抓取的手指。
                          He staggered and almost fell to his knees as weakness seized him in a fierce grip.
                          他踉跄了一下,几乎跪倒在地,一股强烈的虚弱感紧紧攫住了他。
                          The eagle landed on the shoulder of the Colossus and immediately transferred the shimmering energy—the energy stolen from Kratos!—to the statue.
                          那只鹰落在巨像的肩头,立刻将那闪烁的能量——从奎托斯身上偷走的能量!——转移到了雕像上。
                          Kratos shivered and fought, but the web of scintillant electricity enshrouding him could not be shaken off.
                          奎托斯颤抖着,奋力挣扎,但笼罩着他的闪电网却无法摆脱。
                          In a fury, he saw the statue begin to stir as his energy invigorated it; the unnatural movement sent the men on the scaffolding screaming to the ocean below.
                          他愤怒地看到,雕像在他的能量灌注下开始活动;这不自然的运动使得脚手架上的工人们尖叫着坠入下方的大海。
                          The statue stepped out into the harbor, a giant bronze foot crushing a Spartan ship under its sole.
                          雕像迈步踏入港口,巨大的青铜脚掌将一艘斯巴达战舰踩碎在脚下。
                          The Colossus splashed water and capsized another vessel laden with soldiers.
                          巨像溅起的巨大水花,掀翻了另一艘满载士兵的船只。
                          As it made its way across the harbor, the warships attempted to fight.
                          当它横穿港口时,战舰试图反击。
                          Arrows arched upward, some ablaze, only to bounce harmlessly off heavy bronze legs.
                          箭矢向上弧射,有些还带着火焰,却只能无害地弹离沉重的青铜巨腿。
                          Then the archers and the ships carrying them were crushed beneath the juggernaut coming for Kratos.
                          随后,弓箭手和载着他们的船只,都被这尊冲向奎托斯的庞然大物碾碎。
                          Kratos tried to muster his strength.
                          奎托斯试图凝聚力量。
                          He was more than a minion of Ares now.
                          他早已不再是阿瑞斯的奴仆。
                          He was the God of War!
                          他是战神!
                          But the harder he attempted to lift his arms, to take a step, to draw the Blades of Athena sheathed at his back, the weaker he became.
                          但他越是试图抬起手臂,迈出一步,拔出背在背后的雅典娜之刃,他就变得越虚弱。
                          Then the ultimate humiliation was delivered to him.
                          然后,终极的羞辱降临到他身上。
                          He began to shrink.
                          他开始缩小。
                          From godlike proportions he shriveled up second by second.
                          他从神一般的体型一秒一秒地萎缩。
                          Where once he towered over the buildings of Rhodes, he was now the same size.
                          曾几何时他还高耸于罗德岛的建筑物之上,现在却已与它们一般大小。
                          And then smaller.
                          然后变得更小。
                          He crashed through the flooring and landed hard, the shimmering web that had sucked away his size now fading.
                          他撞穿地板重重落地,那吸走了他体型的闪电网此刻正在消散。
                          He looked around the chamber where he found himself, still a giant among men but more of a size as he had been when he was mortal.
                          他环顾着所在的房间,在凡人中他依然算得上巨人,但体型已更接近他当年还是凡人之时的样子。
                          Looking at his hands and powerful forearms, he knew he was still a formidable fighter, but lacking the full strength of a god would make combat more difficult.
                          看着自己的双手和强壮的前臂,他知道自己仍是一名可怕的战士,但缺乏完整的神力会让战斗变得更加艰难。
                          "Athena, you will suffer for this!"
                          "雅典娜,你会为此付出代价!"
                          Then a wordless cry erupted from his throat.
                          接着,一声无言的怒吼从他喉咙中爆发出来。
                          Being a god with a god's power had lulled him into an existence that was soft, decadent.
                          身为拥有神力的神,让他沉溺于一种软弱、颓废的存在。
                          Being the size of a mortal once more, lacking full godlike strength, only made him more determined to slay his enemies.
                          再次拥有凡人的体型,缺乏完整的神力,只会让他更加决心斩杀敌人。
                          Doing so now would carry more honor and reflect glory on the army of Sparta.
                          如今这样做,将带来更多荣誉,并为斯巴达大军增添荣光。
                          He turned to see a handful of Rhodesian warriors enter the large chamber.
                          他转过身,看见几名罗德岛战士进入了这个大厅。
                          They stared at him, wide-eyed, then one cried, "The Ghost of Sparta!"
                          他们瞪大了眼睛盯着他,随后一人喊道:"斯巴达的亡魂!"
                          Kratos gave them no time to recover from their shock of finding him in their midst.
                          奎托斯没给他们时间从震惊中恢复。
                          He strode forward and grabbed the first soldier by the throat.
                          他大步向前,一把抓住第一个士兵的喉咙。
                          He squeezed down on the exposed neck so hard the man's eyes bugged.
                          他狠狠掐住那暴露的脖颈,力道之大让那人的眼珠都凸了出来。
                          Then his throat ruptured under the pressure, sending a geyser of hot blood down Kratos' arm.
                          随后他的喉咙在压力下破裂,一股热血喷泉溅落在奎托斯的手臂上。
                          He tossed the soldier aside in time to sidestep the sword thrust from the second warrior.
                          他将士兵甩到一边,及时侧身躲过第二名战士刺来的剑。
                          Kratos' blade cut cleanly through the soldier's outstretched arm.
                          奎托斯的利刃干净利落地切断了那名士兵伸出的手臂。


                          IP属地:黑龙江13楼2025-10-02 11:24
                          回复
                            第三章(2)
                            As he stepped away from the falling enemy, a grating sound drew his attention to a huge hand sliding along the outer wall of the chamber.
                            当他从那倒下的敌人身边走开时,一阵刺耳的摩擦声将他的注意力引向一只正沿着房间外墙滑动的大手。
                            Through a window he saw shining bronze and an intricate superstructure.
                            透过一扇窗户,他看到了闪亮的青铜和复杂的上层结构。
                            For a moment, he frowned and wondered what this could be.
                            片刻间,他皱起眉头,思索着那是什么。
                            Then a face peered in, eyes bright and blue in a face of immobile metal.
                            接着一张脸凑近窥视,在那无法活动的金属面孔上,双眼闪烁着明亮的蓝光。
                            The Colossus pressed closer to the window, trying to find Kratos in the relative darkness of the chamber.
                            巨像更紧地贴近窗户,试图在房间的相对黑暗中找到奎托斯。
                            Kratos drew the Blades of Athena and advanced.
                            奎托斯拔出雅典娜之刃,向前进逼。
                            The Colossus might be hundreds of feet tall, but it faced the Ghost of Sparta.
                            巨像或许有数百英尺高,但它面对的是斯巴达亡魂。
                            Barely had Kratos taken two steps than he heard excited chattering and, "Don't let him escape!"
                            奎托斯刚迈出两步,就听到激动的喧哗声和"别让他跑了!"的喊声。
                            "But we cannot fight a god!"
                            "但我们没法与神战斗!"
                            He turned and saw half a dozen Rhodesian soldiers pressing through a doorway, then fanning out in preparation for their attack.
                            他转过身,看到半打罗德岛士兵正挤过一个门口,随即散开准备进攻。
                            A quick glance at the Colossus showed that the metal giant still sought him.
                            快速瞥了一眼巨像,那金属巨人仍在搜寻他。
                            Kratos roared from deep in his gut and attacked, his blades leaving behind trails of eye-searing gold flame as he swung first left, then right.
                            奎托斯从胸腔深处发出怒吼并发起攻击,他左右挥砍,双刃留下道道刺眼的金色火焰轨迹。
                            His first strike cleaved a man in half.
                            他的第一次挥击将一人劈成两半。
                            His second gutted the officer commanding the soldiers.
                            第二次则剖开了指挥士兵的军官的肚子。
                            Then he ran forward, a battle cry on his lips as he engaged the remaining defenders of Rhodes.
                            接着他向前冲去,唇边带着战吼,与罗德岛剩余的守军交战。
                            He quickly pared his opposition down to a single soldier, who bolted and ran.
                            他迅速将对手削减至只剩一人,那人转身就跑。
                            "Coward!" Kratos yelled after him.
                            "懦夫!"奎托斯在他身后吼道。
                            As he turned, an arrow penetrated his armor.
                            当他转身时,一支箭穿透了他的盔甲。
                            He felt the arrowhead's prick, reached to the back, and grabbed the shaft.
                            他感觉到箭尖的刺痛,伸手到背后抓住了箭杆。
                            With a jerk, he pulled it free.
                            他猛一用力,将其拔出。
                            The armor had saved him from more than a tiny cut—but half a dozen more arrows whistled past him.
                            盔甲保护了他,使他只受了点轻伤——但另外六七支箭嗖嗖地从他身边飞过。
                            With blades swinging in a wall before him, he deflected several and found the source of so much feathered death.
                            他舞动双刃在身前形成一道壁障,挡开了几支,并找到了这大量死亡羽箭的来源。
                            Two archers fired as quickly as they could, having identified their target.
                            两名弓箭手在确认目标后,以最快速度放箭。
                            So intent was he on the two bowmen that he failed to see the expressionless face at a large window.
                            他过于专注在那两名弓箭手上,以至于没注意到一扇大窗户外那张毫无表情的脸。
                            As Kratos rushed forward to engage the archers, blades whistling in a circular death pattern, the entire wall on the harbor side of the chamber exploded inward and a bronze arm crashed down, almost crushing him.
                            当奎托斯冲向前去对付弓箭手,双刃划出致命的环形轨迹时,房间靠港口一侧的整面墙向内爆炸开来,一只青铜巨臂砸落,几乎将他压碎。
                            He rolled, slammed into a wall, and came to his feet, facing the Colossus.
                            他翻滚着,撞到一堵墙上,随即站起,直面巨像。
                            Tiny electric sparks danced along the arm and up to the giant's head.
                            微小的电火花沿着手臂跳跃,直至巨像的头部。
                            The eyes were a guileless blue, but Kratos read danger there.
                            那双眼睛是纯净的蓝色,但奎托斯从中读出了危险。
                            Throughout his thralldom to Ares and the ten years in service to the gods of Olympus he had fought Cyclopes and Minotaurs and monsters so vile they would have revolted a lesser man.
                            在他受制于阿瑞斯以及为奥林匹斯众神服务的十年间,他曾与独眼巨人、牛头怪以及种种足以让意志薄弱者崩溃的肮脏魔物战斗。
                            The Colossus of Rhodes lacked the speed and agility of any of those creatures.
                            罗德岛巨像缺乏这些生物的速度与敏捷。
                            Kratos slashed downward on the exposed forearm and caused an immediate withdrawal from the chamber.
                            奎托斯向暴露的前臂猛劈下去,迫使它立刻从房间中缩回。
                            The moaning of metal made him contemptuous of the poor caricature of Helios.
                            金属的呻吟声让他对这拙劣的赫利俄斯仿制品嗤之以鼻。
                            That god had been no friend of Kratos' but at least was quick and quick-witted.
                            那位神祇并非奎托斯的朋友,但至少迅捷而机智。
                            A ladder beckoned to an upper level that led out onto a balcony where several soldiers gathered.
                            一架梯子通向上一层,那里有一个阳台,几名士兵聚集其上。


                            IP属地:黑龙江14楼2025-10-02 11:28
                            回复
                              2026-02-08 21:42:12
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              第三章(3)
                              "We m-m-must stop him or all is lost! Kill Kratos and the Spartans will retreat!"
                              "我们必必必须阻止他,否则全完了!杀了奎托斯,斯巴达人就会撤退!"
                              "But we cannot kill a god," protested a soldier almost the size of Kratos.
                              "但我们杀不死神,"一个体型几乎和奎托斯一样壮的士兵抗议道。
                              "Is he truly a god? He bleeds. See the cuts on his face."
                              "他真的是神吗?他会流血。看他脸上的伤口。"
                              "No, no, that's another's blood."
                              "不,不,那是别人的血。"
                              The first fighter took Kratos' measure anew and came to a quick decision.
                              第一个战士重新打量了奎托斯,迅速做出了决定。
                              Puffing out his broad chest to look even larger, he pushed the others aside and stepped forward.
                              他挺起宽阔的胸膛以显得更魁梧,推开其他人,迈步上前。
                              "Do you pretend to be a god? You bleed like a mortal. Where are your powers, other than in your swords?"
                              "你竟敢冒充神?你流血的样子和凡人无异。除了你剑上的力量,你的神力何在?"
                              The soldier snorted as he hefted his weapon.
                              那名士兵哼了一声,举起了他的武器。
                              "You're only a mortal—and you will die!"
                              "你不过是个凡人——而你将会死!"
                              The huge soldier rushed forward, thrusting with his spear while hunching down behind his shield for protection.
                              那名大块头士兵冲上前来,俯身躲在盾牌后防护,同时用长矛刺击。
                              Kratos stood his ground, acting only at the last possible moment.
                              奎托斯站稳脚跟,直到最后一刻才行动。
                              One flashing blade cut through the spear shaft.
                              一道闪光的利刃切断了矛杆。
                              As he pivoted, his second sword tip sneaked under the shield and upward.
                              当他转身时,第二把剑的剑尖潜入盾牌下方向上刺去。
                              For an instant, the soldier's armor held.
                              刹那间,士兵的盔甲抵挡住了。
                              Then Kratos felt the blade enter the belly and strike hard against the man's spine.
                              随后奎托斯感到刀刃刺入腹部,并重重击打在对方的脊柱上。
                              Grunting, Kratos heaved and lifted the man high, still impaled on his blade.
                              奎托斯咕哝一声,用力将那仍串在他剑上的人高高举起。
                              The other defenders of Rhodes reacted as he expected.
                              其他罗德岛守军的反应如他所料。
                              They began backing away, keeping their swords and spears leveled at him as they sought to retreat.
                              他们开始后退,一边试图撤退,一边将剑和长矛对准他。
                              Kratos dropped the still-living soldier and kicked him away—a distraction that almost cost him his life.
                              奎托斯扔下那个还活着的士兵,并把他踢开——这个分心的举动几乎让他丧命。
                              The great whooshing of metal sailing through the air gave his only warning.
                              金属划破空气的巨大呼啸声是他唯一的警告。
                              Instinctively, he dropped, rolled, and barely evaded the bronze fist as the Colossus smashed through the stone and mortar of the wall behind him.
                              他本能地伏低、翻滚,勉强躲开了青铜拳头,巨像的拳头击碎了他身后的石墙。
                              The Colossus recovered and slammed its flat hand down in an attempt to swat him like an annoying bug.
                              巨像收回手,随即用扁平的手掌猛拍下来,试图像拍打恼人的虫子一样拍扁他。
                              The stone floor shattered, and the shock waves knocked the tight knot of soldiers off their feet.
                              石地板被砸碎,冲击波将那群紧密聚集的士兵震倒在地。
                              Every impact tore up more of the stone walkway and sent shards flying in all directions like deadly missiles.
                              每一次撞击都撕裂更多的石砌走道,碎片向四面八方飞溅,如同致命的飞弹。
                              One long sliver of stone penetrated Kratos' armor and pricked his skin.
                              一块长长的碎石片穿透了奎托斯的盔甲,刺入了他的皮肤。
                              He yanked it out.
                              他将其猛力拔出。
                              The needle-sharp tip was red with his blood.
                              针一般尖的末端染着他的鲜血。
                              With a mighty heave, Kratos threw it at the Colossus, only to watch it bounce harmlessly off the metal chest.
                              奎托斯用力一掷,将其投向巨像,却只见它无害地弹离了金属胸膛。
                              It took all of Kratos' accumulated skill to avoid the metallic fist crashing downward again.
                              奎托斯用尽所有积累的战斗技巧,才再次躲开那猛砸下来的金属拳头。
                              Worse, as he recovered and hacked at the impervious arm, sending sparks flying in all directions, he caught movement out of the corner of his eye.
                              更糟的是,当他稳住身形,猛砍那坚不可摧的手臂,溅起四处飞射的火花时,他眼角瞥见了动静。
                              "Kill him and we'll be given more land than we can walk in a week!"
                              "杀了他,我们就能得到一周都走不完的土地!"
                              Four soldiers rushed him while he chopped at the arm of the Colossus, now sweeping along the stone walk in an attempt to bowl him over.
                              四名士兵在他砍击巨像手臂时向他冲来,而此时巨像的手臂正扫过石砌走道,试图将他撞倒。
                              Kratos vaulted the arm, rolled, and had a chance to attack the left forearm where some of the bronze plating hadn't yet been installed.
                              奎托斯跃过手臂,翻滚,得以有机会攻击左前臂——那里的一些青铜护甲尚未安装。
                              The rods within the arm provided him with better targets.
                              手臂内部的金属杆为他提供了更好的目标。
                              One stout rod parted with a loud snap, causing the Colossus to recoil, allowing Kratos to deal with the attacking soldiers.
                              一根粗壮的杆子伴随着响亮的断裂声断开,导致巨像向后缩回,让奎托斯得以对付那些攻击他的士兵。
                              They proved easy opponents.
                              他们被证明是不堪一击的对手。
                              Whether they fought for land or honor or their city-state hardly mattered.
                              无论他们是为土地、荣誉还是他们的城邦而战,都无关紧要。
                              One after another perished under the slashing cuts Kratos delivered.
                              他们在奎托斯的挥砍下一个接一个地倒下。
                              As the last warrior died on the tip of his sword, Kratos saw movement.
                              当最后一名战士死在他的剑尖时,奎托斯看到了动静。
                              The Colossus staggered back, clutching its left arm where the wrist had been severed, leaving only a stump spewing scintillant blue sparks and a soul-chilling glow.
                              巨像踉跄后退,抓着它左臂手腕被切断的地方,只留下一段残肢,喷涌着闪烁的蓝色火花和令人心寒的光芒。
                              The abbreviated arm swung around, sending the light searing through the air, sizzling and burning with the sweep of the arm.
                              那截断臂挥舞着,光芒随之划破空气,手臂扫过之处发出嘶嘶的燃烧声。


                              IP属地:黑龙江15楼2025-10-02 14:07
                              回复