第十三章(2)
Atropos scowled as she studied Kratos' black thread.
阿特洛波斯研究着奎托斯黑色的命运线,面露愠色。
Her talons measured his life and saw that the thread had become distended from the original spinning.
她的利爪丈量着他的生命,发现这丝线相较于最初的纺织已经膨胀变形。
That could not be due to him losing his godhood.
这不可能是由于他失去神性所致。
If anything, his thread of destiny would stretch even longer as an immortal.
如果说有什么区别的话,他作为不朽之神时,命运之线本应延伸得更长。
Why hadn't it shortened?
为什么它没有缩短?
She measured, then scowled more deeply.
她再次丈量,脸色更加阴沉。
Zeus had killed Kratos.
宙斯曾杀死了奎托斯。
That had not been part of Kratos' destiny—nor his contact with Gaia.
这不是奎托斯命运的一部分——他与盖亚的接触也不是。
Atropos shifted position, rose on her pillar of black smoke, and bent almost double to peer more closely at the smaller threads spun together to form the larger.
阿特洛波斯变换了姿势,在黑色烟柱上升起,几乎弯下腰来以更仔细地审视那些纺在一起、形成更粗丝线的细小丝线。
New threads appeared, ones not of uniform black.
新的丝线出现了,并非统一的黑色。
The colors defied description.
其色彩难以形容。
She caught her breath and recoiled.
她屏住呼吸,向后退缩。
How had Kratos done all this without the Sisters of Fate taking a more active notice?
奎托斯是如何在命运三女神未加更多留意的情况下做到这一切的?
Atropos' lips thinned to a knife's slash of a line.
阿特洛波斯的嘴唇抿成了一道刀锋般的细线。
She floated upward to better study the dark thread of fate stretching away.
她向上飘浮,以便更好地研究那延伸向远方的黑暗命运之线。
After brushing back her trailing white hair, she settled lower again, her anger mounting.
将垂下的白发拨到脑后,她再次沉降下来,怒火渐升。
There was no way this could have occurred—unless one of her sisters had permitted it.
这绝无可能发生——除非她的某个姐妹允许了此事。
Clotho had no interest in Kratos, but Lahkesis?
克洛索对奎托斯不感兴趣,但拉克西丝呢?
Wasn't she always going on about how dull it was cutting the threads at the precise point Atropos determined?
她不是总在抱怨,在阿特洛波斯确定的精确点上剪断丝线是多么枯燥吗?
She had taken a fancy to the God of War and, from what Atropos could see, considered him a special project to be nurtured and coaxed into relieving her own perceived boredom.
她看上了这位战神,而且据阿特洛波斯观察,她将他视为一个需要培养和诱导的特殊项目,以缓解她自己感到的无聊。
Such arrogance!
何等傲慢!
Lahkesis should not meddle.
拉克西丝不该插手。
Spinning, measuring, and cutting the lines of destiny was a moil they should share.
纺织、丈量和剪断命运之线是她们应共同承担的苦工。
Lahkesis should not tend to Kratos alone!
拉克西丝不应独自照管奎托斯!
That must change.
这必须改变。
And Atropos saw part of the change had to come on Olympus.
而阿特洛波斯看到,部分改变必须发生在奥林匹斯山。
Zeus arrogantly thought himself above fate.
宙斯傲慢地认为自己凌驾于命运之上。
Hubris among mortals made them aspire to godhood.
凡人的狂妄使他们渴望成神。
And gods, given the time and overweening confidence in their own small abilities, thought to defy fate.
而神祇,假以时日并怀着对他们微小能力的过度自信,便妄想挑战命运。
That was the eternal dance she and her two sisters attended, and always the Sisters of Fate were the only ones to continue after the last note died.
这是她和两个姐妹参与的永恒之舞,而命运三女神总是在最后一个音符消逝后唯一继续舞动的存在。
They controlled fate, not the mortals, not the gods, and especially not the Titans.
她们控制命运,既非凡人,亦非众神,更非泰坦。
Atropos reached out and caught up a special thread stretched to the breaking point.
阿特洛波斯伸出手,抓住了一根绷紧至快要断裂的特殊丝线。
A tug, another, then a stronger one yet sent the message to the goddess on the other end.
一次拉扯,又一次,接着更用力的一次,将信息传递给了另一端的那位女神。
Hermes was not the only god privy to the secrets of Olympus.
赫尔墨斯并非唯一知晓奥林匹斯秘密的神。
Iris was Goddess of the Rainbow and sometimes served as a messenger.
伊里斯是彩虹女神,有时也充当信使。
Atropos lounged back, thinking about what might be done to alter the destiny of those dwelling on Olympus without infuriating her sisters because she had not consulted them.
阿特洛波斯向后靠去,思考着能做些什么来改变居住在奥林匹斯山上那些神的命运,同时又不因未与姐妹商议而激怒她们。
Fate was a dangerous process requiring considerable thought and discussion among the three, yet Atropos felt a hint of the excitement Lahkesis must feel as she ventured out on her own in this matter.
命运是一个危险的过程,需要三姐妹大量的思考和讨论,然而阿特洛波斯感受到了一丝拉克西丝独自涉足此事时必定会感受到的兴奋。
With exquisite care, she ran her talons along the threads, plucking out one here and another there, reweaving them so the length remained the same and yet the content was changed.
以极致的谨慎,她的利爪沿着丝线滑动,这里抽出一根,那里又抽出一根,重新编织,使得长度保持不变,但内容已然改变。
Atropos tested the tension of a thread where it was tied to a post.
阿特洛波斯测试了一根系在柱子上的丝线的张力。
She smiled at her achievement of altering the threads without leaving a trace either Lahkesis or Clotho could detect.
她为自己成功改变了丝线而未留下任何拉克西丝或克洛索能察觉的痕迹而微笑。
Fate determined by only one and not three.
命运仅由一人而非三人决定。
Heady power.
令人陶醉的力量。
Before she could follow this logic and pursue it in other ways, she closed her eyes and sent forth her projection.
在她能沿着这个方式并以其他方式继续深入之前,她闭上眼睛,送出了自己的投影。
The speed of her journey was infinite, and Atropos appeared in Iris' chamber, a ghostly image of herself.
她行进的速度是无穷大的,阿特洛波斯以一道幽灵般的影像出现在伊里斯的居所。
Atropos looked around the neat, well-appointed bedchamber high atop Olympus and immediately knew she had found the right place.
阿特洛波斯环顾这间位于奥林匹斯山高处整洁、陈设精美的卧室,立刻明白她找对了地方。
A shimmery curtain appeared across the chamber.
一道微光闪烁的帘幕出现在房间中。
A rainbow formed.
一道彩虹形成了。
Its misty substance brightened and turned solid, arcing from one side of the chamber to the other.
它雾状的物质变得明亮而坚固,从房间的一侧弧形而至另一侧。
Through this arch strode a smallish, pert goddess, but one well proportioned, wrapped in white clouds that constantly flowed to reveal delightful patches of bare skin and then modestly hide them again as she moved.
一位娇小活泼的女神穿过这道拱门走来,她身材匀称,身披不断流动的白云,移动时时而露出令人赏心悦目的裸露肌肤,时而又端庄地将其遮掩。
Atropos understood why Iris and Hermes had never become lovers.
阿特洛波斯明白为何伊里斯和赫尔墨斯从未成为恋人。
Each was too consumed in personal beauty and self-aggrandizement.
他们都太沉迷于个人美貌和自我吹嘘。
But why hadn't Iris successfully challenged Hermes as Messenger of the Gods?
但为何伊里斯没有成功挑战赫尔墨斯作为诸神信使的地位?
Using her beauty, Iris could certainly have influenced many of the gods—and possibly some of the goddesses—in the same fashion that Hermes used to cement his position on Olympus.
运用她的美貌,伊里斯肯定能像赫尔墨斯用来巩固其在奥林匹斯地位的方式一样,影响许多男神——甚至可能是一些女神。
Iris stared at her with wide-set eyes in a round face.
伊里斯用她圆脸上那双分得很开的眼睛凝视着她。
Her skin was the purest alabaster, causing the violet-colored eyes to seem more piercing than they were.
她的肌肤是最纯净的雪花石膏色,使得那双紫罗兰色的眼睛看起来比实际更加锐利。
"Your rainbow is lovely," Atropos said.
"你的彩虹很美,"阿特洛波斯说。
"Give me the message you wish delivered, and I will tend to it after a most magnificent storm in Crete that promises me the chance to display my full radiance."
"把您希望传递的消息告诉我,我将在克里特岛一场极其壮观的暴风雨之后处理它,那场风暴承诺给我展示全部光辉的机会。"
"Too busy to be civil?"
"忙到连礼节都顾不上了吗?"
"Do you know who I am?"
"你知道我是谁吗?"
Atropos wasn't sure if she ought to be outraged or amused.
阿特洛波斯不确定自己该感到愤怒还是好笑。
This goddess showed no fear, but it might be due to lack of understanding who had appeared in her chambers.
这位女神毫无惧色,但这或许是因为她不理解出现在她居所的是谁。
"One of them."
"是她们之一。"
"One of the Sisters of Fate."
"命运三女神之一。"
"I guess you are Atropos since I have heard whispers that Clotho is … different."
"我猜您是阿特洛波斯,因为我曾听闻克洛索……有些不同。"
The goddess smiled sweetly.
女神甜美地微笑着。
Atropos scowled as she studied Kratos' black thread.
阿特洛波斯研究着奎托斯黑色的命运线,面露愠色。
Her talons measured his life and saw that the thread had become distended from the original spinning.
她的利爪丈量着他的生命,发现这丝线相较于最初的纺织已经膨胀变形。
That could not be due to him losing his godhood.
这不可能是由于他失去神性所致。
If anything, his thread of destiny would stretch even longer as an immortal.
如果说有什么区别的话,他作为不朽之神时,命运之线本应延伸得更长。
Why hadn't it shortened?
为什么它没有缩短?
She measured, then scowled more deeply.
她再次丈量,脸色更加阴沉。
Zeus had killed Kratos.
宙斯曾杀死了奎托斯。
That had not been part of Kratos' destiny—nor his contact with Gaia.
这不是奎托斯命运的一部分——他与盖亚的接触也不是。
Atropos shifted position, rose on her pillar of black smoke, and bent almost double to peer more closely at the smaller threads spun together to form the larger.
阿特洛波斯变换了姿势,在黑色烟柱上升起,几乎弯下腰来以更仔细地审视那些纺在一起、形成更粗丝线的细小丝线。
New threads appeared, ones not of uniform black.
新的丝线出现了,并非统一的黑色。
The colors defied description.
其色彩难以形容。
She caught her breath and recoiled.
她屏住呼吸,向后退缩。
How had Kratos done all this without the Sisters of Fate taking a more active notice?
奎托斯是如何在命运三女神未加更多留意的情况下做到这一切的?
Atropos' lips thinned to a knife's slash of a line.
阿特洛波斯的嘴唇抿成了一道刀锋般的细线。
She floated upward to better study the dark thread of fate stretching away.
她向上飘浮,以便更好地研究那延伸向远方的黑暗命运之线。
After brushing back her trailing white hair, she settled lower again, her anger mounting.
将垂下的白发拨到脑后,她再次沉降下来,怒火渐升。
There was no way this could have occurred—unless one of her sisters had permitted it.
这绝无可能发生——除非她的某个姐妹允许了此事。
Clotho had no interest in Kratos, but Lahkesis?
克洛索对奎托斯不感兴趣,但拉克西丝呢?
Wasn't she always going on about how dull it was cutting the threads at the precise point Atropos determined?
她不是总在抱怨,在阿特洛波斯确定的精确点上剪断丝线是多么枯燥吗?
She had taken a fancy to the God of War and, from what Atropos could see, considered him a special project to be nurtured and coaxed into relieving her own perceived boredom.
她看上了这位战神,而且据阿特洛波斯观察,她将他视为一个需要培养和诱导的特殊项目,以缓解她自己感到的无聊。
Such arrogance!
何等傲慢!
Lahkesis should not meddle.
拉克西丝不该插手。
Spinning, measuring, and cutting the lines of destiny was a moil they should share.
纺织、丈量和剪断命运之线是她们应共同承担的苦工。
Lahkesis should not tend to Kratos alone!
拉克西丝不应独自照管奎托斯!
That must change.
这必须改变。
And Atropos saw part of the change had to come on Olympus.
而阿特洛波斯看到,部分改变必须发生在奥林匹斯山。
Zeus arrogantly thought himself above fate.
宙斯傲慢地认为自己凌驾于命运之上。
Hubris among mortals made them aspire to godhood.
凡人的狂妄使他们渴望成神。
And gods, given the time and overweening confidence in their own small abilities, thought to defy fate.
而神祇,假以时日并怀着对他们微小能力的过度自信,便妄想挑战命运。
That was the eternal dance she and her two sisters attended, and always the Sisters of Fate were the only ones to continue after the last note died.
这是她和两个姐妹参与的永恒之舞,而命运三女神总是在最后一个音符消逝后唯一继续舞动的存在。
They controlled fate, not the mortals, not the gods, and especially not the Titans.
她们控制命运,既非凡人,亦非众神,更非泰坦。
Atropos reached out and caught up a special thread stretched to the breaking point.
阿特洛波斯伸出手,抓住了一根绷紧至快要断裂的特殊丝线。
A tug, another, then a stronger one yet sent the message to the goddess on the other end.
一次拉扯,又一次,接着更用力的一次,将信息传递给了另一端的那位女神。
Hermes was not the only god privy to the secrets of Olympus.
赫尔墨斯并非唯一知晓奥林匹斯秘密的神。
Iris was Goddess of the Rainbow and sometimes served as a messenger.
伊里斯是彩虹女神,有时也充当信使。
Atropos lounged back, thinking about what might be done to alter the destiny of those dwelling on Olympus without infuriating her sisters because she had not consulted them.
阿特洛波斯向后靠去,思考着能做些什么来改变居住在奥林匹斯山上那些神的命运,同时又不因未与姐妹商议而激怒她们。
Fate was a dangerous process requiring considerable thought and discussion among the three, yet Atropos felt a hint of the excitement Lahkesis must feel as she ventured out on her own in this matter.
命运是一个危险的过程,需要三姐妹大量的思考和讨论,然而阿特洛波斯感受到了一丝拉克西丝独自涉足此事时必定会感受到的兴奋。
With exquisite care, she ran her talons along the threads, plucking out one here and another there, reweaving them so the length remained the same and yet the content was changed.
以极致的谨慎,她的利爪沿着丝线滑动,这里抽出一根,那里又抽出一根,重新编织,使得长度保持不变,但内容已然改变。
Atropos tested the tension of a thread where it was tied to a post.
阿特洛波斯测试了一根系在柱子上的丝线的张力。
She smiled at her achievement of altering the threads without leaving a trace either Lahkesis or Clotho could detect.
她为自己成功改变了丝线而未留下任何拉克西丝或克洛索能察觉的痕迹而微笑。
Fate determined by only one and not three.
命运仅由一人而非三人决定。
Heady power.
令人陶醉的力量。
Before she could follow this logic and pursue it in other ways, she closed her eyes and sent forth her projection.
在她能沿着这个方式并以其他方式继续深入之前,她闭上眼睛,送出了自己的投影。
The speed of her journey was infinite, and Atropos appeared in Iris' chamber, a ghostly image of herself.
她行进的速度是无穷大的,阿特洛波斯以一道幽灵般的影像出现在伊里斯的居所。
Atropos looked around the neat, well-appointed bedchamber high atop Olympus and immediately knew she had found the right place.
阿特洛波斯环顾这间位于奥林匹斯山高处整洁、陈设精美的卧室,立刻明白她找对了地方。
A shimmery curtain appeared across the chamber.
一道微光闪烁的帘幕出现在房间中。
A rainbow formed.
一道彩虹形成了。
Its misty substance brightened and turned solid, arcing from one side of the chamber to the other.
它雾状的物质变得明亮而坚固,从房间的一侧弧形而至另一侧。
Through this arch strode a smallish, pert goddess, but one well proportioned, wrapped in white clouds that constantly flowed to reveal delightful patches of bare skin and then modestly hide them again as she moved.
一位娇小活泼的女神穿过这道拱门走来,她身材匀称,身披不断流动的白云,移动时时而露出令人赏心悦目的裸露肌肤,时而又端庄地将其遮掩。
Atropos understood why Iris and Hermes had never become lovers.
阿特洛波斯明白为何伊里斯和赫尔墨斯从未成为恋人。
Each was too consumed in personal beauty and self-aggrandizement.
他们都太沉迷于个人美貌和自我吹嘘。
But why hadn't Iris successfully challenged Hermes as Messenger of the Gods?
但为何伊里斯没有成功挑战赫尔墨斯作为诸神信使的地位?
Using her beauty, Iris could certainly have influenced many of the gods—and possibly some of the goddesses—in the same fashion that Hermes used to cement his position on Olympus.
运用她的美貌,伊里斯肯定能像赫尔墨斯用来巩固其在奥林匹斯地位的方式一样,影响许多男神——甚至可能是一些女神。
Iris stared at her with wide-set eyes in a round face.
伊里斯用她圆脸上那双分得很开的眼睛凝视着她。
Her skin was the purest alabaster, causing the violet-colored eyes to seem more piercing than they were.
她的肌肤是最纯净的雪花石膏色,使得那双紫罗兰色的眼睛看起来比实际更加锐利。
"Your rainbow is lovely," Atropos said.
"你的彩虹很美,"阿特洛波斯说。
"Give me the message you wish delivered, and I will tend to it after a most magnificent storm in Crete that promises me the chance to display my full radiance."
"把您希望传递的消息告诉我,我将在克里特岛一场极其壮观的暴风雨之后处理它,那场风暴承诺给我展示全部光辉的机会。"
"Too busy to be civil?"
"忙到连礼节都顾不上了吗?"
"Do you know who I am?"
"你知道我是谁吗?"
Atropos wasn't sure if she ought to be outraged or amused.
阿特洛波斯不确定自己该感到愤怒还是好笑。
This goddess showed no fear, but it might be due to lack of understanding who had appeared in her chambers.
这位女神毫无惧色,但这或许是因为她不理解出现在她居所的是谁。
"One of them."
"是她们之一。"
"One of the Sisters of Fate."
"命运三女神之一。"
"I guess you are Atropos since I have heard whispers that Clotho is … different."
"我猜您是阿特洛波斯,因为我曾听闻克洛索……有些不同。"
The goddess smiled sweetly.
女神甜美地微笑着。










