第三十七章(3)
“This is my test.
“这是我的考验。
The Sisters will grant me an audience, not you!
命运姐妹会接见我,而不是你!
You will die, White Warrior.
你会死的,白肤战士。
You will die!”
你会死!”
Icarus grabbed Kratos to hold him back.
伊卡洛斯抓住奎托斯以阻止他。
“I will reach the Sisters of Fate, and I will use your wings to do so,” Kratos said, glaring at Icarus.
“我会抵达命运姐妹那里,而且我会用你的翅膀做到,”奎托斯瞪着伊卡洛斯说。
“The Sisters will not allow you to bathe in their pure light!”
“命运姐妹不会允许你沐浴在她们纯净的光芒中!”
Icarus let out a gurgling sound as Kratos seized him by the throat.
当奎托斯抓住他的喉咙时,伊卡洛斯发出一阵咯咯声。
With startling agility, Icarus broke the grip, ducked under arms trying to encircle him, and jumped onto the Spartan's broad back.
伊卡洛斯以惊人的敏捷挣脱了钳制,低头躲过试图环抱他的手臂,跳到了斯巴达人的宽阔后背上。
“It is my fate only that I cross this chasm.”
“跨越这裂谷唯我命中注定。”
With a tremendous flap of his wings, Icarus unbalanced Kratos and pulled him back onto his heels.
伊卡洛斯猛力拍打翅膀,使奎托斯失去平衡,将他拉得脚跟离地。
Kratos reached behind to swat the annoying man, but another surge of those long wings lifted both off the bridge and sent them falling, falling, falling into the bottomless chasm.
奎托斯伸手到身后想拍开这恼人的家伙,但那对长翅的又一次鼓动将两人都带离了桥面,让他们坠落、坠落、坠入无底的深渊。
“You will fail.
“你会失败。
You have already failed!” gloated Icarus.
你已经失败了!”伊卡洛斯得意地说。
His cries turned to pain as Kratos pulled him around so that he fell belly-up, unable to use the wings to soar.
当奎托斯将他扭转过来,使他腹部朝上坠落、无法用翅膀翱翔时,他的哭喊变成了痛苦。
Kratos looked down into the man's face.
奎托斯低头看向这人的脸。
The skin was drawn as taut as a drumhead over the bones.
皮肤像鼓皮一样紧绷在骨头上。
His eyes were sunken, and thin sandy hair floated about in wild disarray as they fell.
他的眼睛深陷,稀疏的沙色头发在他们坠落时狂乱地飘散着。
Kratos drove his fist into that face and felt bones break.
奎托斯一拳打在那张脸上,感觉到骨头断裂。
He began hammering Icarus in earnest when the man refused to yield.
当这人拒不屈服时,他开始认真地捶打伊卡洛斯。
“Wait,” gasped out Icarus.
“等等,”伊卡洛斯喘着气说。
“Perhaps the Sisters have sent you to help me.
“也许命运姐妹派你是来帮助我的。
I realize that now!”
我现在明白了!”
Kratos drove forward, the head butt breaking Icarus' nose and sending up a blinding spray of the man's thin blood.
奎托斯向前猛冲,头槌撞破了伊卡洛斯的鼻子,溅起一阵令人目眩的稀薄血雾。
“If I give you my wings, together we will succeed.
“如果我把我的翅膀给你,我们一起就能成功。
Take my wings and help me across.”
拿走我的翅膀,帮我过去。”
Even as he spoke, Icarus tried to wrench free.
即使说着这话,伊卡洛斯也试图挣脱。
Kratos pummeled him mercilessly as they fell faster through a billowing reddish cloud that rose from the edge of creation itself.
当他们更快地坠过一团从创世边缘升腾而起的红色云团时,奎托斯无情地殴打着他。
“We can work together, White Warrior.”
“我们可以合作,白肤战士。”
Icarus grunted as Kratos landed another powerful blow to his face.
当奎托斯又一记重拳打在他脸上时,伊卡洛斯哼了一声。
“Please.
“求你了。
Have pity on an old man.
怜悯一个老人吧。
Help me change my destiny and see my father one last time before I die.”
帮我改变命运,在我死前再见我父亲最后一面。”
Kratos flipped Icarus over, reached down, and wrenched with all his strength.
奎托斯将伊卡洛斯翻过来,伸手向下,用尽全力猛扭。
The wings tore free, leaving behind bloody, glowing stubs on Icarus' back.
翅膀被撕扯下来,在伊卡洛斯背上留下了血淋淋、发光的残根。
He screamed as he fell faster into the red mist.
他尖叫着更快地坠入红雾中。
Kratos pulled the feebly beating wings about and placed them on his own back.
奎托斯拉过那微弱拍动的翅膀,放在自己背上。
He screamed in agony as the wings magically bonded to his shoulders.
当翅膀魔法般地与他肩膀融合时,他痛苦地尖叫。
Tendrils of sensation worked their way down into his back, through his chest, and all over his shoulders, no longer giving pain but a curious itching sensation.
感觉如卷须般向下蔓延至他的背部,穿过胸膛,遍布肩膀,不再带来疼痛,而是一种奇怪的瘙痒感。
Clapping his hands together in front of him brought the wings forward.
在身前拍手使翅膀向前收拢。
Spreading his arms opened the wings.
张开双臂则展开翅膀。
In seconds he learned how to use the wings and employed his powerful shoulder muscles to slow his fall, then to glide away.
几秒钟内他就学会了如何使用翅膀,并运用他强壮的肩部肌肉减缓坠落,然后滑翔而去。
“You have your wish, old man.
“你如愿了,老头子。
Hades will see to another reunion this day,” Kratos said, but he spoke to emptiness filled with surging clouds of choking red gas.
哈迪斯今日将见证另一场重逢,”奎托斯说道,但他是在对充斥着翻腾的、令人窒息的红雾的空无说话。
(代达罗斯:?老子还没死呢!)
(楼主:不对啊,伊卡洛斯坠下去这地方按设定来讲要比冥界还低来着,哈迪斯真能收到伊卡洛斯的灵魂吗?)
Using the wings proved easier than he had anticipated, but still he could not swoop and then soar back up through the thick crimson fog.
使用翅膀比预想的要容易,但他仍然无法俯冲然后振翅飞回浓密的深红色雾霭之上。
He banked and spilled air from under the wings, slowing his descent.
他倾斜机身,让空气从翼下逸出,减缓了下坠速度。
But try as he might, he could not power the wings downward with enough energy to climb.
但无论他如何尝试,都无法给翅膀向下的动力以足够的能量来爬升。
Kratos spiraled about a chain with links thicker than his body, broke through a lingering cloud of red mist, and saw then that his fight with Icarus over the wings had been more dire than he had believed possible.
奎托斯环绕着一环粗过他身体的链条螺旋下降,冲破一团滞留的红雾,然后看到他与伊卡洛斯争夺翅膀的战斗比他原以为的可能更加险恶。
“The Temple of the Fates is far above you, Kratos.
“命运神殿远在你上方,奎托斯。
You must get back to the surface,” boomed Gaia's voice.
你必须回到地面,”盖亚的声音轰鸣着。
Banking sharply, Kratos flew closer to what he saw now was an immense face, crusted over as with corrosion, and landed on the lower eyelid.
奎托斯急转,飞近那看上去是一张巨大的、覆盖着如锈蚀般硬壳的脸,并落在了下眼睑上。
Kratos got his feet under him and stared into the right eye of the Titan he had banished from the world and doomed to forever hold the weight of the earth on his shoulders.
奎托斯站稳脚跟,凝视着这位他曾逐出世界、并罚其永远以肩承担大地重量的泰坦的右眼。
Atlas blinked and his enormous eye focused on Kratos.
阿特拉斯眨了眨眼,他巨大的眼睛聚焦在奎托斯身上。
“This is my test.
“这是我的考验。
The Sisters will grant me an audience, not you!
命运姐妹会接见我,而不是你!
You will die, White Warrior.
你会死的,白肤战士。
You will die!”
你会死!”
Icarus grabbed Kratos to hold him back.
伊卡洛斯抓住奎托斯以阻止他。
“I will reach the Sisters of Fate, and I will use your wings to do so,” Kratos said, glaring at Icarus.
“我会抵达命运姐妹那里,而且我会用你的翅膀做到,”奎托斯瞪着伊卡洛斯说。
“The Sisters will not allow you to bathe in their pure light!”
“命运姐妹不会允许你沐浴在她们纯净的光芒中!”
Icarus let out a gurgling sound as Kratos seized him by the throat.
当奎托斯抓住他的喉咙时,伊卡洛斯发出一阵咯咯声。
With startling agility, Icarus broke the grip, ducked under arms trying to encircle him, and jumped onto the Spartan's broad back.
伊卡洛斯以惊人的敏捷挣脱了钳制,低头躲过试图环抱他的手臂,跳到了斯巴达人的宽阔后背上。
“It is my fate only that I cross this chasm.”
“跨越这裂谷唯我命中注定。”
With a tremendous flap of his wings, Icarus unbalanced Kratos and pulled him back onto his heels.
伊卡洛斯猛力拍打翅膀,使奎托斯失去平衡,将他拉得脚跟离地。
Kratos reached behind to swat the annoying man, but another surge of those long wings lifted both off the bridge and sent them falling, falling, falling into the bottomless chasm.
奎托斯伸手到身后想拍开这恼人的家伙,但那对长翅的又一次鼓动将两人都带离了桥面,让他们坠落、坠落、坠入无底的深渊。
“You will fail.
“你会失败。
You have already failed!” gloated Icarus.
你已经失败了!”伊卡洛斯得意地说。
His cries turned to pain as Kratos pulled him around so that he fell belly-up, unable to use the wings to soar.
当奎托斯将他扭转过来,使他腹部朝上坠落、无法用翅膀翱翔时,他的哭喊变成了痛苦。
Kratos looked down into the man's face.
奎托斯低头看向这人的脸。
The skin was drawn as taut as a drumhead over the bones.
皮肤像鼓皮一样紧绷在骨头上。
His eyes were sunken, and thin sandy hair floated about in wild disarray as they fell.
他的眼睛深陷,稀疏的沙色头发在他们坠落时狂乱地飘散着。
Kratos drove his fist into that face and felt bones break.
奎托斯一拳打在那张脸上,感觉到骨头断裂。
He began hammering Icarus in earnest when the man refused to yield.
当这人拒不屈服时,他开始认真地捶打伊卡洛斯。
“Wait,” gasped out Icarus.
“等等,”伊卡洛斯喘着气说。
“Perhaps the Sisters have sent you to help me.
“也许命运姐妹派你是来帮助我的。
I realize that now!”
我现在明白了!”
Kratos drove forward, the head butt breaking Icarus' nose and sending up a blinding spray of the man's thin blood.
奎托斯向前猛冲,头槌撞破了伊卡洛斯的鼻子,溅起一阵令人目眩的稀薄血雾。
“If I give you my wings, together we will succeed.
“如果我把我的翅膀给你,我们一起就能成功。
Take my wings and help me across.”
拿走我的翅膀,帮我过去。”
Even as he spoke, Icarus tried to wrench free.
即使说着这话,伊卡洛斯也试图挣脱。
Kratos pummeled him mercilessly as they fell faster through a billowing reddish cloud that rose from the edge of creation itself.
当他们更快地坠过一团从创世边缘升腾而起的红色云团时,奎托斯无情地殴打着他。
“We can work together, White Warrior.”
“我们可以合作,白肤战士。”
Icarus grunted as Kratos landed another powerful blow to his face.
当奎托斯又一记重拳打在他脸上时,伊卡洛斯哼了一声。
“Please.
“求你了。
Have pity on an old man.
怜悯一个老人吧。
Help me change my destiny and see my father one last time before I die.”
帮我改变命运,在我死前再见我父亲最后一面。”
Kratos flipped Icarus over, reached down, and wrenched with all his strength.
奎托斯将伊卡洛斯翻过来,伸手向下,用尽全力猛扭。
The wings tore free, leaving behind bloody, glowing stubs on Icarus' back.
翅膀被撕扯下来,在伊卡洛斯背上留下了血淋淋、发光的残根。
He screamed as he fell faster into the red mist.
他尖叫着更快地坠入红雾中。
Kratos pulled the feebly beating wings about and placed them on his own back.
奎托斯拉过那微弱拍动的翅膀,放在自己背上。
He screamed in agony as the wings magically bonded to his shoulders.
当翅膀魔法般地与他肩膀融合时,他痛苦地尖叫。
Tendrils of sensation worked their way down into his back, through his chest, and all over his shoulders, no longer giving pain but a curious itching sensation.
感觉如卷须般向下蔓延至他的背部,穿过胸膛,遍布肩膀,不再带来疼痛,而是一种奇怪的瘙痒感。
Clapping his hands together in front of him brought the wings forward.
在身前拍手使翅膀向前收拢。
Spreading his arms opened the wings.
张开双臂则展开翅膀。
In seconds he learned how to use the wings and employed his powerful shoulder muscles to slow his fall, then to glide away.
几秒钟内他就学会了如何使用翅膀,并运用他强壮的肩部肌肉减缓坠落,然后滑翔而去。
“You have your wish, old man.
“你如愿了,老头子。
Hades will see to another reunion this day,” Kratos said, but he spoke to emptiness filled with surging clouds of choking red gas.
哈迪斯今日将见证另一场重逢,”奎托斯说道,但他是在对充斥着翻腾的、令人窒息的红雾的空无说话。
(代达罗斯:?老子还没死呢!)
(楼主:不对啊,伊卡洛斯坠下去这地方按设定来讲要比冥界还低来着,哈迪斯真能收到伊卡洛斯的灵魂吗?)
Using the wings proved easier than he had anticipated, but still he could not swoop and then soar back up through the thick crimson fog.
使用翅膀比预想的要容易,但他仍然无法俯冲然后振翅飞回浓密的深红色雾霭之上。
He banked and spilled air from under the wings, slowing his descent.
他倾斜机身,让空气从翼下逸出,减缓了下坠速度。
But try as he might, he could not power the wings downward with enough energy to climb.
但无论他如何尝试,都无法给翅膀向下的动力以足够的能量来爬升。
Kratos spiraled about a chain with links thicker than his body, broke through a lingering cloud of red mist, and saw then that his fight with Icarus over the wings had been more dire than he had believed possible.
奎托斯环绕着一环粗过他身体的链条螺旋下降,冲破一团滞留的红雾,然后看到他与伊卡洛斯争夺翅膀的战斗比他原以为的可能更加险恶。
“The Temple of the Fates is far above you, Kratos.
“命运神殿远在你上方,奎托斯。
You must get back to the surface,” boomed Gaia's voice.
你必须回到地面,”盖亚的声音轰鸣着。
Banking sharply, Kratos flew closer to what he saw now was an immense face, crusted over as with corrosion, and landed on the lower eyelid.
奎托斯急转,飞近那看上去是一张巨大的、覆盖着如锈蚀般硬壳的脸,并落在了下眼睑上。
Kratos got his feet under him and stared into the right eye of the Titan he had banished from the world and doomed to forever hold the weight of the earth on his shoulders.
奎托斯站稳脚跟,凝视着这位他曾逐出世界、并罚其永远以肩承担大地重量的泰坦的右眼。
Atlas blinked and his enormous eye focused on Kratos.
阿特拉斯眨了眨眼,他巨大的眼睛聚焦在奎托斯身上。










