第三十一章(4)
The words shocked Jason.
这话震惊了伊阿宋。
His eyes went wide and his mouth tried to form words.
他眼睛睁大,嘴巴试图说出话来。
He clutched at his severed limb with his good hand.
他用完好的手抓住断肢。
Blood oozed around his fingers.
血从他指间渗出。
“You cannot mean this,” Jason said.
“你应该不是这个意思,”伊阿宋说。
“The ram that bore that fleece was slaughtered in tribute to Zeus.”
“献出那羊毛的公羊,它被宰杀的原因是用来祭祀宙斯。”
“Just as Zeus will be slaughtered in tribute to me.”
“就像宙斯将被宰杀来祭祀我一样。”
Kratos slowly rotated the fleece so that it shone like a small golden sun.
奎托斯慢慢转动羊毛,使它像一个小金太阳一样闪耀。
“The fleece is a holy relic.
“这羊毛是神圣的遗物。
You cannot pervert it to your needs, God of War,” Jason said.
你不能为你的需求而亵渎它,战神,”伊阿宋说。
“I am not the God of War!”
“我不是战神!”
Kratos bellowed.
奎托斯吼道。
“The Sisters of Fate will grant me a different destiny—one that sees Zeus dead!
“命运姐妹将赐予我不同的命运——一个让宙斯死去的命运!
Never again will I sit upon the throne of the God of War!”
我绝不会再坐上战神的宝座!”
“It is my fate the Sisters will amend.
“命运姐妹要修正的是我的命运。
Why else would they block the path with a magic that only my fleece could destroy?” Jason said, his voice stronger.
否则她们为何要用只有我的羊毛才能破解的魔法挡住去路?”伊阿宋说道,声音更坚定了。
“My Argonauts and I dared a dragon and treachery to steal it away from Aeëtes of Colchis.
“我和我的阿尔戈英雄们曾冒犯巨龙与背叛,从科尔基斯的埃厄忒斯那里偷来它。
It is mine!”
它是我的!”
Jason made a clumsy grab for it.
伊阿宋笨拙地伸手去抓。
Kratos stepped away and let the Argonaut fall past him, landing on his knees, propped up on his good arm, on the sandy ground.
奎托斯退开,让这位阿尔戈英雄从他身边跌过,双膝跪在沙地上,用那只完好的手臂支撑着。
Jason looked up, imploring Kratos for mercy.
伊阿宋抬起头,恳求奎托斯的怜悯。
He knew nothing of the man he beseeched if he thought charity or even a spark of compassion burned anywhere in his tortured soul.
如果他以为在他所恳求之人那受尽折磨的灵魂里还存在任何慈善或哪怕一丝同情,那他对这个人就一无所知。
“I must possess it to reach the Sisters of Fate!”
“我必须拥有它才能到达命运姐妹那里!”
Kratos stepped away from the man as he struggled to his feet.
当伊阿宋挣扎着站起来时,奎托斯从他身边走开。
He had no cause to bandy words further with Jason.
他没有理由再与伊阿宋斗嘴。
“My fate must be changed.
“我的命运必须改变。
The fleece will gain me entry and be my gift to them to change my destiny.”
这羊毛将为我赢得入场券,并作为我改变命运的礼物献给她们。”
Jason’s jaw tightened and a hardness came to his aspect.
伊阿宋下巴紧绷,面容变得强硬。
His remaining hand tightened into a fist so hard that his fingernails cut into his callused flesh and caused drops to fall into the thirsty sand of the arena floor.
他剩余的手紧握成拳,指甲掐入长满老茧的肉里,导致血滴滴入竞技场干渴的沙地。
Kratos touched the spot on his chest where Zeus had run him through with the Blade of Olympus.
奎托斯摸了摸胸口被宙斯用奥林匹斯之剑刺穿的地方。
If his resolve had ever faded in his quest to reach the Sisters, this memory had renewed his determination.
如果他在寻求命运姐妹的路上决心曾有过动摇,这段记忆也重新坚定了他。
Zeus would die at his hand.
宙斯将死在他手上。
“Medea.”
“美狄亚。”
A small catch came to Jason’s voice.
伊阿宋的声音微微哽咽。
“She was my lover, my all.
“她是我的爱人,我的一切。
She was a witch and the only woman who ever truly loved me.”
她是个女巫,也是唯一真正爱过我的女人。”
Jason straightened.
伊阿宋挺直身子。
“She killed her brother to aid in the theft of the Golden Fleece.
“她为了帮助偷取金羊毛杀死了她的兄弟。
She convinced my uncle’s daughters to murder and eat him when Pelias thought to betray me because of a false oracle’s prophecy.”
当珀利阿斯因一个虚假神谕的预言而企图背叛我时,她说服我叔叔的女儿们谋杀并吃掉了他。”
Kratos lowered the fleece and held it at his side, watching the Argonaut closely.
奎托斯放下羊毛,将其持在身侧,密切注视着这位阿尔戈英雄。
“Medea convinced my cousins that the murder of my uncle and devouring the chopped-up pieces would rejuvenate him from serious illness.”
“美狄亚说服我的堂姐妹们,谋杀我的叔叔并吃掉切碎的肉块能让他从重病中恢复青春。”
Jason’s lip curled.
伊阿宋嘴唇扭曲。
“He—they—deserved their fate.”
“他——她们——罪有应得。”
“So why do you wish the Sisters of Fate to change it?
“那你为何希望命运姐妹改变它?
You have changed your mind?”
你改变主意了?”
“Never!
“绝不!
Medea did this for me and I forsook her.
美狄亚为我做了这些,而我却抛弃了她。
I pushed her aside for the daughter of King Creon.
我为科林斯国王克瑞翁的女儿而将她推开。
Creusa was to be my bride, but Medea sent her a wedding robe that burst into flame that none could extinguish, which consumed her on our wedding day.”
格劳刻本应是我的新娘,但美狄亚送给她一件长袍,那长袍燃起无人能扑灭的火焰,在我们婚礼那天将她吞噬了。”
Jason squared off as he faced Kratos.
伊阿宋面对奎托斯,摆出对峙的姿势。
“After she cut the throats of our children she fled to Athens.”
“在她割断我们孩子们的喉咙后,她逃往了雅典。”
Jason paused, ground his teeth together, then said, “I would have her back.
伊阿宋停顿了一下,磨着牙,然后说:“我想让她回来。
I want the Sisters of Fate to return me to Medea’s bed.”
我希望命运姐妹把我送回美狄亚的床榻。”
“To kill her?”
“去杀了她?”
“No!
“不!
I was a fool to believe Creusa could love me more.
我曾愚蠢地相信格劳刻能更爱我。
I miss my children, and Medea haunts my dreams, her smile, the soft touch—”
我想念我的孩子们,美狄亚萦绕在我的梦中,她的微笑,那温柔的触碰——”
Jason reached behind, drew a wickedly sharp dagger, and launched himself at Kratos.
伊阿宋伸手到背后,抽出一把极其锋利的匕首,扑向奎托斯。
Years of fierce battle had honed Kratos’ reactions.
多年的激战磨练了奎托斯的反应。
The gleam of the blade that should have driven deep into his chest missed by a hairbreadth.
本该深深刺入他胸膛的刀锋以毫厘之差错过。
He reached out and caught Jason by the throat, squeezed, and then heaved, lifting the Argonaut off his feet.
他伸手抓住伊阿宋的喉咙,挤压,然后猛举,将这位阿尔戈英雄提离地面。
Jason stabbed out with the dagger, but it was a feeble attempt.
伊阿宋用匕首刺出,但这只是徒劳的尝试。
Kratos’ powerful grip turned the blade around and drove it into Jason’s heart.
奎托斯强大的握力扭转了刀刃,将其刺入伊阿宋的心脏。
When the man stopped struggling, Kratos cast him aside.
当这个人停止挣扎时,奎托斯将他扔到一边。
“It is best to die in combat,” he said by way of obituary for the dead hero.
“最好死于战斗,”他作为对这位死去的英雄的悼词说道。
He lifted the fleece and spread it across his shoulders in a golden display.
他举起羊毛,将其披在肩上,展示着金色的光芒。
The words shocked Jason.
这话震惊了伊阿宋。
His eyes went wide and his mouth tried to form words.
他眼睛睁大,嘴巴试图说出话来。
He clutched at his severed limb with his good hand.
他用完好的手抓住断肢。
Blood oozed around his fingers.
血从他指间渗出。
“You cannot mean this,” Jason said.
“你应该不是这个意思,”伊阿宋说。
“The ram that bore that fleece was slaughtered in tribute to Zeus.”
“献出那羊毛的公羊,它被宰杀的原因是用来祭祀宙斯。”
“Just as Zeus will be slaughtered in tribute to me.”
“就像宙斯将被宰杀来祭祀我一样。”
Kratos slowly rotated the fleece so that it shone like a small golden sun.
奎托斯慢慢转动羊毛,使它像一个小金太阳一样闪耀。
“The fleece is a holy relic.
“这羊毛是神圣的遗物。
You cannot pervert it to your needs, God of War,” Jason said.
你不能为你的需求而亵渎它,战神,”伊阿宋说。
“I am not the God of War!”
“我不是战神!”
Kratos bellowed.
奎托斯吼道。
“The Sisters of Fate will grant me a different destiny—one that sees Zeus dead!
“命运姐妹将赐予我不同的命运——一个让宙斯死去的命运!
Never again will I sit upon the throne of the God of War!”
我绝不会再坐上战神的宝座!”
“It is my fate the Sisters will amend.
“命运姐妹要修正的是我的命运。
Why else would they block the path with a magic that only my fleece could destroy?” Jason said, his voice stronger.
否则她们为何要用只有我的羊毛才能破解的魔法挡住去路?”伊阿宋说道,声音更坚定了。
“My Argonauts and I dared a dragon and treachery to steal it away from Aeëtes of Colchis.
“我和我的阿尔戈英雄们曾冒犯巨龙与背叛,从科尔基斯的埃厄忒斯那里偷来它。
It is mine!”
它是我的!”
Jason made a clumsy grab for it.
伊阿宋笨拙地伸手去抓。
Kratos stepped away and let the Argonaut fall past him, landing on his knees, propped up on his good arm, on the sandy ground.
奎托斯退开,让这位阿尔戈英雄从他身边跌过,双膝跪在沙地上,用那只完好的手臂支撑着。
Jason looked up, imploring Kratos for mercy.
伊阿宋抬起头,恳求奎托斯的怜悯。
He knew nothing of the man he beseeched if he thought charity or even a spark of compassion burned anywhere in his tortured soul.
如果他以为在他所恳求之人那受尽折磨的灵魂里还存在任何慈善或哪怕一丝同情,那他对这个人就一无所知。
“I must possess it to reach the Sisters of Fate!”
“我必须拥有它才能到达命运姐妹那里!”
Kratos stepped away from the man as he struggled to his feet.
当伊阿宋挣扎着站起来时,奎托斯从他身边走开。
He had no cause to bandy words further with Jason.
他没有理由再与伊阿宋斗嘴。
“My fate must be changed.
“我的命运必须改变。
The fleece will gain me entry and be my gift to them to change my destiny.”
这羊毛将为我赢得入场券,并作为我改变命运的礼物献给她们。”
Jason’s jaw tightened and a hardness came to his aspect.
伊阿宋下巴紧绷,面容变得强硬。
His remaining hand tightened into a fist so hard that his fingernails cut into his callused flesh and caused drops to fall into the thirsty sand of the arena floor.
他剩余的手紧握成拳,指甲掐入长满老茧的肉里,导致血滴滴入竞技场干渴的沙地。
Kratos touched the spot on his chest where Zeus had run him through with the Blade of Olympus.
奎托斯摸了摸胸口被宙斯用奥林匹斯之剑刺穿的地方。
If his resolve had ever faded in his quest to reach the Sisters, this memory had renewed his determination.
如果他在寻求命运姐妹的路上决心曾有过动摇,这段记忆也重新坚定了他。
Zeus would die at his hand.
宙斯将死在他手上。
“Medea.”
“美狄亚。”
A small catch came to Jason’s voice.
伊阿宋的声音微微哽咽。
“She was my lover, my all.
“她是我的爱人,我的一切。
She was a witch and the only woman who ever truly loved me.”
她是个女巫,也是唯一真正爱过我的女人。”
Jason straightened.
伊阿宋挺直身子。
“She killed her brother to aid in the theft of the Golden Fleece.
“她为了帮助偷取金羊毛杀死了她的兄弟。
She convinced my uncle’s daughters to murder and eat him when Pelias thought to betray me because of a false oracle’s prophecy.”
当珀利阿斯因一个虚假神谕的预言而企图背叛我时,她说服我叔叔的女儿们谋杀并吃掉了他。”
Kratos lowered the fleece and held it at his side, watching the Argonaut closely.
奎托斯放下羊毛,将其持在身侧,密切注视着这位阿尔戈英雄。
“Medea convinced my cousins that the murder of my uncle and devouring the chopped-up pieces would rejuvenate him from serious illness.”
“美狄亚说服我的堂姐妹们,谋杀我的叔叔并吃掉切碎的肉块能让他从重病中恢复青春。”
Jason’s lip curled.
伊阿宋嘴唇扭曲。
“He—they—deserved their fate.”
“他——她们——罪有应得。”
“So why do you wish the Sisters of Fate to change it?
“那你为何希望命运姐妹改变它?
You have changed your mind?”
你改变主意了?”
“Never!
“绝不!
Medea did this for me and I forsook her.
美狄亚为我做了这些,而我却抛弃了她。
I pushed her aside for the daughter of King Creon.
我为科林斯国王克瑞翁的女儿而将她推开。
Creusa was to be my bride, but Medea sent her a wedding robe that burst into flame that none could extinguish, which consumed her on our wedding day.”
格劳刻本应是我的新娘,但美狄亚送给她一件长袍,那长袍燃起无人能扑灭的火焰,在我们婚礼那天将她吞噬了。”
Jason squared off as he faced Kratos.
伊阿宋面对奎托斯,摆出对峙的姿势。
“After she cut the throats of our children she fled to Athens.”
“在她割断我们孩子们的喉咙后,她逃往了雅典。”
Jason paused, ground his teeth together, then said, “I would have her back.
伊阿宋停顿了一下,磨着牙,然后说:“我想让她回来。
I want the Sisters of Fate to return me to Medea’s bed.”
我希望命运姐妹把我送回美狄亚的床榻。”
“To kill her?”
“去杀了她?”
“No!
“不!
I was a fool to believe Creusa could love me more.
我曾愚蠢地相信格劳刻能更爱我。
I miss my children, and Medea haunts my dreams, her smile, the soft touch—”
我想念我的孩子们,美狄亚萦绕在我的梦中,她的微笑,那温柔的触碰——”
Jason reached behind, drew a wickedly sharp dagger, and launched himself at Kratos.
伊阿宋伸手到背后,抽出一把极其锋利的匕首,扑向奎托斯。
Years of fierce battle had honed Kratos’ reactions.
多年的激战磨练了奎托斯的反应。
The gleam of the blade that should have driven deep into his chest missed by a hairbreadth.
本该深深刺入他胸膛的刀锋以毫厘之差错过。
He reached out and caught Jason by the throat, squeezed, and then heaved, lifting the Argonaut off his feet.
他伸手抓住伊阿宋的喉咙,挤压,然后猛举,将这位阿尔戈英雄提离地面。
Jason stabbed out with the dagger, but it was a feeble attempt.
伊阿宋用匕首刺出,但这只是徒劳的尝试。
Kratos’ powerful grip turned the blade around and drove it into Jason’s heart.
奎托斯强大的握力扭转了刀刃,将其刺入伊阿宋的心脏。
When the man stopped struggling, Kratos cast him aside.
当这个人停止挣扎时,奎托斯将他扔到一边。
“It is best to die in combat,” he said by way of obituary for the dead hero.
“最好死于战斗,”他作为对这位死去的英雄的悼词说道。
He lifted the fleece and spread it across his shoulders in a golden display.
他举起羊毛,将其披在肩上,展示着金色的光芒。










