终将成为你吧 关注:48,312贴子:422,992

回复:【灌水】最近在学德语,买下了德语版的终将,和大家分享一下里面有趣的翻译

只看楼主收藏回复

因为过年在家所以方便对照日文原版了
这里原版是说,在这段空白时间里,我该思考些什么呢
这段自言自语,不知道为什么中文版翻译出了个“你”,好像在和谁对话
而德语版则是把空白时间翻译成了昏暗的时间——“在这段昏暗的时间里,我该思考些什么好呢”




IP属地:江苏来自Android客户端122楼2025-02-04 23:35
收起回复
    中文版:在你醒着的期间,我会一直在这里的
    德语版:到你睡着为止,我会一直陪在这里
    感觉德语版是不是更暧昧一些(日文原版表达的意思也和德语版差不多)



    IP属地:江苏来自Android客户端123楼2025-02-04 23:49
    回复
      2025-12-26 13:48:20
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      舞台剧篇这里文本量好大 字母密密麻麻的,有些词还超级长,比如schädelhirntrauma,这个词是颅脑外伤的意思😢


      IP属地:江苏来自Android客户端125楼2025-02-04 23:52
      回复
        舞台剧灯子听完第一个同学描述的自己后,庆幸自己原来是那种人(品学兼优)
        德语版则是给自己发好人卡)
        “真幸运,原来我是个好人”



        IP属地:江苏来自Android客户端126楼2025-02-07 23:56
        回复
          lz很厉害!刚学多久就可以做到这样的程度吗


          IP属地:湖南来自Android客户端127楼2025-02-18 22:03
          收起回复
            德语版为了能够把单词放进气泡里也简化太多了)
            这里挑出一处
            槙扮演的弟弟邀请灯子扮演的女主回家时,中文版说“连同至今没能同家人在一起的份,好好相处吧”
            到德语版这里就变成“我们一定能变更好的(直译)”



            IP属地:江苏来自Android客户端128楼2025-03-03 22:52
            回复
              “你是一个怕寂寞的爱哭鬼”这句话在德语版翻译成了“kuschelbedürftige heulsuse”,前面那个长的词是形容词“渴望拥抱的,渴望爱抚的”,后面那个短的词是小哭包的意思,这个词是经过演化来的,heulsuse中的heul就是哭泣的意思,而suse是一个故事中常用的女孩子的名字,两者合起来形成了小哭包,爱哭鬼的意思
              也许若干年后也会有人用“伤心小美”指代爱哭鬼这个词()



              IP属地:江苏来自Android客户端129楼2025-03-03 23:13
              回复
                这一趴单词好多😢


                IP属地:江苏来自Android客户端130楼2025-03-03 23:17
                回复
                  2025-12-26 13:42:20
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  德语版才反应过来,12.24是平安夜不是圣诞节)



                  IP属地:江苏来自Android客户端131楼2025-03-03 23:38
                  回复
                    在灯子扮演的角色对弟弟冷漠相待这里 弟弟问自己能坐吗,中文版说“你喜欢就好”
                    德语版说的则是“坐呗,你还想咋”



                    IP属地:江苏来自Android客户端132楼2025-03-06 18:31
                    回复
                      这里好像是我看到这里以来最长的单词了
                      Aufmerksamkeitsbedürftig
                      这个词的意思是需要关注的,这里就是沙耶香对灯子说“你今天真爱撒娇呢”


                      IP属地:江苏来自Android客户端133楼2025-03-06 18:41
                      收起回复
                        这里佐伯台词的德语版感觉翻译的更隐喻实际情况一些
                        德语版是说:“你要一直保持我认识的那样噢”
                        虽然佐伯也是知道灯子的实际情况并且能全部接受,但由于她没像侑一样近乎“强势”地拉着她改变,所以在灯子心里,佐伯就是希望自己“一直保持她认识的那样”的存在



                        IP属地:江苏来自Android客户端134楼2025-03-06 18:58
                        回复
                          最近在尝试自己码文,更新稍微慢一些(虽然原本也更很慢,但是稍微说一下表示我没忘记🥲)


                          IP属地:江苏来自Android客户端136楼2025-03-17 09:26
                          回复
                            “你的温暖让我很舒适”这句,在德语版里直接变成了“你是个好人”
                            德语版是暴击流啊



                            IP属地:江苏来自Android客户端137楼2025-03-31 22:24
                            回复
                              2025-12-26 13:36:20
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              戳啦,德语版是抒情流
                              “现在的我想和你在一起”这句在德语版里是“就算我变成了不同的我,也还是想和你在一起
                              因为德语单词和语法都很冗长的原因,这是少见的德语版内容更丰富的情况)



                              IP属地:江苏来自Android客户端138楼2025-03-31 22:28
                              回复