明朝时郑和从非洲带了只长颈鹿回来,打眼一看:这不是麒麟吗?

然后献给了皇帝。按你的逻辑,今天长颈鹿在中文语境里也就应该叫麒麟

当然,长颈鹿不是麒麟,虽然它很像中文中对于麒麟外貌的描述,但它本质上不是麒麟;同样,dragon和龙作为两方文明中的幻想生物,本质上也不一样,用dragon描述龙其实相当于用麒麟描述长颈鹿。至于狮子与lion,生物学能证明它们是同一物种

所以可以等价;但龙和dragon不能等价,是因为它们是源自不同文明的不同概念。
使用“long”来翻译龙,也是为了在另一文化语境里创造一个更精确地等价于龙的概念。
