命运冠位指定吧 关注:1,981,421贴子:67,161,640

B站这是个啥子翻译?

只看楼主收藏回复

是什么脑子才能翻译成这样?



IP属地:贵州来自Android客户端1楼2021-04-28 09:54回复
    每次有人**站翻译都是被打脸居多,因此我先吃个瓜再说


    IP属地:安徽来自Android客户端3楼2021-04-28 10:00
    收起回复
      2025-12-28 08:59:19
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      我记得婊翻译要自带干货的,楼主赶紧说说哪里不行


      IP属地:河南来自Android客户端4楼2021-04-28 10:01
      收起回复
        那么究竟哪里不行呢?


        IP属地:浙江来自Android客户端5楼2021-04-28 10:03
        回复
          没记错阿B基本都是直接翻,所以按楼主意思要怎么翻?


          IP属地:福建6楼2021-04-28 10:03
          收起回复
            你倒是给个正确答案啊


            IP属地:陕西来自Android客户端7楼2021-04-28 10:15
            收起回复
              可能是这个词我接触到的都是贬义比较多,所以这个翻译第一眼看上去就让我有种不舒服的感觉。



              IP属地:贵州来自Android客户端8楼2021-04-28 10:17
              收起回复
                每次婊阿b翻译的都会被打脸,我看看这次什么时候来(另外婊翻译要贴原文)


                IP属地:四川来自Android客户端9楼2021-04-28 10:17
                收起回复
                  2025-12-28 08:53:19
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  其实看翻译还挺符合武藏的确实游手好闲,放荡不羁(当然,没贬义)


                  IP属地:江苏来自Android客户端10楼2021-04-28 10:22
                  收起回复
                    浪荡也有漫游的意思,虽然按原意应该是指豪放,也行。道楽在日文里就是不务正业吃喝嫖赌,贬义还要重吧


                    来自Android客户端11楼2021-04-28 10:22
                    收起回复
                      woc 第一眼以为是saber(假面的


                      IP属地:广东来自Android客户端12楼2021-04-28 10:23
                      收起回复
                        这种翻译我觉得直翻成道乐之刀好得多。
                        道乐你在中文里也能找到跟佛教有关的解释,直接翻译成浪荡我也只能想到不务正业之刀了



                        IP属地:贵州来自Android客户端13楼2021-04-28 10:25
                        收起回复
                          阿b的翻译你只能说不好听,但是意思是准确的


                          IP属地:江苏14楼2021-04-28 10:26
                          回复
                            看完解义,楼猪光速打脸


                            IP属地:广东来自Android客户端15楼2021-04-28 10:27
                            回复