那年那兔那些事儿吧 关注:1,107,530贴子:26,932,157

回复:【科普】 140207 种花家核脚盆家的交往历史

只看楼主收藏回复

移居于日本群岛的汉族,不只上述三族。据九世纪初日本天皇政府编纂的《新撰姓氏录》所载,在天皇政府中有一定政治地位的氏中,在京城、山城、大和、摄津、河内、和泉等地区收集起来的归化人系统的氏有三百二十四氏(其中一部分是汉族),约占日本全部氏的百分之三十。这百分之三十的归化人中虽然不全是汉族,但汉族所占的比例不会小。日本一位史学家说得好:“只要统计一下我们祖先的数字就明白了。可以说我们现代的每一个日本人,都继承着一千数百年前生活着的全部日本人的血液,所以,必须承认,我们不论谁的血液中,都含有百分之十或二十古代归化人的血液。虽然流行着我们的祖先同化了归化人的说法,但并非如此,归化人就是我们的祖先。他们所从事的工作,不是为了日本人才做的,他们本身就是一个日本人在做工作。”这话说得很中肯,去到日本群岛的汉族人民,就是作为日本人的一员在自觉地建设着日本,但是,他们在客观上起了促进中日文化交流的作用。


110楼2014-02-07 12:13
回复
    下面将要讲述的是倭国人索取中华帝国的漫长援助史实。中日友好ODA援助神马的相比而言根本就是垃圾。。。。


    112楼2014-02-07 12:17
    回复
      2026-01-30 12:16:23
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      不论从史书记载和地下出土文物中都可以知道,倭国需要中国的各种产品,为此,曾努力保持朝贡的外交方式。到四世纪,由于倭国内部经济的发展和统治者的需求日增,只进口中国的产品已经不能满足需求了。倭国要求吸收制造这些产品的技术人材,以便在国内制造所需产品。汉族归化人的进入日本,满足了部分技术人材的需求。但是,汉族归化人的进入日本是自流的,不能满足各方面人材的需求。因此,倭王政府通过外交途径,正式向中国各朝代政府请求支援所需的技术工人。


      113楼2014-02-07 12:20
      回复
        据《古事记》和《日本书纪》雄略纪(公元468年)载,倭王派身狭村主青和栓隅民使博德,去南朝宋国要求支援技工。宋国支援了汉织、吴织、兄援、弟援。《日本书纪》雄略纪载:
        十四年(公元470年)正月戊寅,身狭村主青等,共吴国使,将吴所献手末才伎汉织、吴织及衣缝兄援、 弟援等,泊于住吉津。是月为吴客道通矾齿津路,名吴坂。三月命臣连迎吴使,即安置吴入于栓隅野,因名吴原。以衣缝兄援,奉大三轮神,以弟援为双衣缝部也。双织、吴纸、农缝,是飞鸟衣缝部、伊势衣缝之先也。四月甲午朔,天皇欲设吴人,历问群臣日:其共食者谁好乎?群臣曰:根使主可。天皇即命根使主为共合者,遂于石上高拔原,酾吴人。


        114楼2014-02-07 12:21
        回复
          从上述引文中可以看出,倭王对于织、缝二工的来日极其重视,不仅把安置吴工的住处命名日吴原,而且组成衣缝部,命弟援掌管之。这一措施促进衣缝工艺的发展,日后飞鸟衣缝部和伊势衣缝部就是在这个基础上形成的。陈寿在《三国志》倭人传中曾描写侯人衣服是:取布一幅,中穿一洞,贯头其中。看到这种简陋的衣服样式,就可了解倭王所以如此重视织、缝工匠的原因。据雄略纪,倭王武曾大力仿效中国衣着样式,事业未竞,邃然死去。因此在遗沼中有,“朝野衣冠末得鲜丽”的慨叹。文中出现有吴织和汉织二词。一般日本古代史书中都指吴织为中国南朝的工匠,汉织为中国北部的工匠。根据当时候国与中国北朝并未建立外交关系,北朝不可能送工匠于日本。汉织一词的含义,或许是区别中国南朝来日工匠的先后,先来者为汉织, 后来者为吴织;或许是区别来日工匠的身份,从朝鲜半岛自行流入者为汉织,从中国南朝正式聘请者为吴织。


          115楼2014-02-07 12:21
          回复
            引文中吴国使者一词,颇值得注意。在邪马台国时期,中国政府使节去日本的正式记录,只有二次。白那以后,中国史书中未见派使者赴日的记载。这次身狭村主青代表倭国政府去南朝宋国请求支援工匠,在回国时南朝宋国居然派使者共同送中国工匠去日本。可见南朝宋国对这次支援倭国工匠一事,十分重视。倭王为设宴招待吴使,甚至在朝中郑重地挑选陪客使臣,说明候王也极重视同南朝宋国的交往。可惜的是,《日本书纪》的编纂者只记了这一句,至于吴国使者至日是否还有其他日的,使者是谁,都没有涉及,实为憾事。


            116楼2014-02-07 12:22
            回复
              倭王除了直接向南朝宋国要求支援工匠外,还通过百济招聘中国的工匠。《日本书纪》雄略纪中有过这种记载。倭王武听新从朝鲜半岛来日的才伎(手工工匠)欢因知利说,原带方郡艺能优秀的汉人工匠,多留住于百济,于是就命他同倭王使节一同去百济招聘。这些工匠应招来日后,倭王建立起各种工匠部,例如:以高贵为首的陶部、以坚贵为首的鞍部、以斯因罗我为首的画部、以定安那锦为首的锦部、以卯安那为首的翻译部等等。日本古代史书中,为同以前来日的汉族归化人相区别,把这批从朝鲜半岛招赡的汉族归化人称为新汉人。其中一名叫作安贵公,自称是魏文帝的后裔,曾率四部部民来日。其子辰贵又名龙,善绘画,成为日本著名画师。七世纪中叶,倭馁王赐姓为倭画师(部),八世纪中叶又按其居住地赐姓为大岗忌寸。
              总之,这一时期去日本的归化汉人,,不论其来自何地,都对日本群岛的技术和文化的发展作出贡献,使日本的雕刻、绘画、织物、刺绣等形成独特风格,为后来的飞鸟文化的形成,奠下深厚的基础。


              117楼2014-02-07 12:23
              回复
                汉字在何时传入日本,现已无从考察,但日本人使用汉字是很早的。《三国志》倭人传中曾提到邪马台国女王卑弥呼向魏明帝上表致谢。当时倭人没有文字,倭使赴魏带着归化汉人作译员,因而可知表文是用汉文字写的。由此可以推测,把汉字传到日本群岛的人,是汉族归化人。前已述及,西文首一族归化汉人,在馁王政府中从事文笔工作,担任外事往来中的文件起草和翻译工作等等。由此可知,侯王武向南朝宋国呈递的那篇用汉字写成的辞藻华丽的著名表文,也是出于归化汉人的手笔。这些说明日本人使用汉字,作为中日两国文化、政治等方面的交流工具,是很早的。同时也表明,汉族归化人在传播汉字中的作用。


                118楼2014-02-07 12:25
                回复
                  2026-01-30 12:10:23
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  在日本文字形成之前,汉字一直是日本使用的主要记录文字。甚至日本最早的国史如《古事记》和《日本书纪》也是用汉文写成的。但是,这只是汉字传入日本后所起作用的一个方面;另方面,汉字的传入,也为日本人创造现在的日文字母,提供了客观条件。


                  119楼2014-02-07 12:27
                  回复
                    过去,我们常听到:中国和日本是“同文同种”的说法。从—表面上看,似乎有道理。两国人民都属于黄种人,都使用同一种汉字。可是认真考察,这“同文”一词不确切。文字是语言的表达工具。中国人民的语言和日本人民的语言,不论在句子结构改文法上,都不属于同一语言系统。那么为什么会出现“同文”的说法呢?这主要是指日本人民在自己的语言中,借用汉字来表音的问题。由于日本人民接触汉字较早,在自己的语言中借用汉语的单词,来表示一句话的完全意思。这就如同现今汉语中的外来语一样,时间一长,外来语已为全体人民所普遍接受,它就构成汉语的有机组成部分,它在汉语的句子中不是以外来语的功能,而是以汉语的功能在起作用。汉字在日语中的作用也和这一样,它不是作为汉语,而是作为日语的要素在起作用。


                    120楼2014-02-07 12:28
                    回复
                      正因为如此,汉字的传入日本,就为日文的形成创造了条件;前面所说的日本人用汉字写文章,是使用汉字的第一步。在使用汉字作汉文的过程中,由于日语结构和汉语结构不同,因此,在汉语结构中自觉或不自觉地混进了日语的结构。而且有些日语的固有名词,汉语也难以完全表达其意义,因而只好用汉字来表音。这个用汉字表音的作法,就是日本文字产生的萌芽。而且,在日本文字萌芽过程中,也还要看到汉族归化人的作用。


                      121楼2014-02-07 12:28
                      回复
                        试以日本出土文物中,被鉴定为五世纪的刀、剑铭文为例。九州熊本县北部中期古坟江田船山古坟中(在今熊本县玉名各郡菊水町),出土一把银镶嵌(即错银)铭文的大刀。该刀的年代,大约在倭王珍的时期,即公元四三八年左右。在这个铭文中就出现有不属于汉语单词范畴中的词汇。现将该铭文转引于下:
                        治天下狡×××卤大王世。奉×典曹人名元×工, 月中,用大釜并四尺适刀,八十练六十招三寸上好×刀。服此刀者长寿,子孙注注得三思也,不失其所统。作刃者名伊大×,书者张安也。
                        PS:很遗憾,没找到图


                        122楼2014-02-07 12:31
                        回复
                          这个铭文除第一句外,基本上是汉文文法结构,从铭文结尾处明写书者张安可知,他是个归化汉人。但是,铭文第一句的开头处“治天下狡×××卤大王”的词组,却不是汉文结构。这是一个用汉字表示日文字音的词组,是汉字的日本用法。而且归化汉人张安参加了这种用法的创造过程。因而可以说归化汉人对日本文字的创造,是起了作用的。但是,在全铭文七十四字中,只有大王的名字使用了汉字表音,说明这种书写方法刚刚使用,还不普遍。


                          123楼2014-02-07 12:31
                          回复
                            再晚些,场玉县稻荷山古坟出土的剑铭文,汉字表音的用法就突出了。试看这个铭文:
                            辛亥年七月中记。乎获居臣上祖,名意富比诡, 其儿多加利足尼,其儿名星巳加利获居,其儿名多加坡次获居,其儿名多沙鬼获居,其儿名半豆比,其儿名加差披余,其儿名乎获居臣。世世为杖刀人首,奉事来至今。获加多支卤大王寺,在斯鬼宫时,吾左治天下,令作此百练利刀记×—.,吾(?)牵事根×也。


                            124楼2014-02-07 12:32
                            回复
                              2026-01-30 12:04:23
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              据多数日本史学家的意见,获加多支卤大王,即侯王武,是日本史书中的雄略天皇。获加多支卤五个汉字,是日文的汉字表音。在这一组一百一十六字的铭文中,文法结构虽仍是汉文结构,但通篇词组都是由汉字表音组成的,从整体看,已带有明显的日本文字风格。倭王武的时代,归化汉人写出了地道的汉文表文,与此同时,又在剑铭文中出现了大量的汉字表音词组。从这里清楚地看到汉字在日本应用的两种功能。在这个基础上逐渐向前发展,开始形成日本的文字。


                              125楼2014-02-07 12:32
                              回复