盗墓笔记吧 关注:4,918,868贴子:101,903,794

回复:盗墓笔记经典台词经度娘翻译后..

只看楼主收藏回复

@玉树临风小橙汁


502楼2013-08-06 16:05
回复
    啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊


    507楼2013-08-06 17:35
    回复
      2026-01-17 04:06:52
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      度娘你丫的、、、、我爪子有这么好吃么、、、


      通过百度相册上传509楼2013-08-06 17:54
      回复



        510楼2013-08-06 22:41
        回复
          潘子先给我挖了出来,不过他的手给胖子夹住了,拔不出来。我们又继续挖,很快胖子也挖了出来,如释重负,喘着大气就说:“你们这些挨千刀还真舍得压我,幸好老子带着神膘,不然这一次就正归位了。”
          英文:Pan Zixian gave me the dug out, but his hand to the fat man caught, can't pull out. We continue to dig, soon he was dug out, feel a sense of relief, gasping for air and said: "your these by thousand knives are really willing to press me, fortunately I with God or fat, this time on the back."
          再翻译:潘子先给我挖了出来,但是他的手,胖人抓住,拉不出来。我们继续挖,不久他就被挖了出来,有一种如释重负的感觉,喘着气,说:“你这挨千刀是真的愿意按我,幸运的是我和上帝或脂肪,这个时候就回来。”


          511楼2013-08-07 14:14
          收起回复
            我笑起来,一下感觉只有闷油瓶在的时候,胖子的笑话听起来才好笑,道:“估计是看上你裤裆里的小鸡了,说起来,你到底孵出来没有?”
            胖子道:“还没呢,整天泡在水里,都成鱼蛋了,呆会儿老子得拿出来晒晒,别发霉了。”
            我大笑起来,胖子也笑,拍了我几下,“你笑个屁,我就不信你的还是干的,要不咱们拿出来拧拧?”
            我摇头说不用了
            英文:I laugh, feel stuffy oil bottle at the time only, fat jokes sounds funny, way: "is estimated to watch your crotch chickens, say, what you hatched?"
            Fatty's way: "no, the bubbles in the water all day, all fish eggs, for a while I have to take out the sun, not moldy."
            I laughed, and he was laughing, took me a few, "you laugh a fart, I do not believe you or dry, let's take out to wring?"
            I shook my head and said no
            再翻译:我笑了,觉得闷油瓶子时,脂肪笑话听起来很好笑,道:“估计是看你的裤裆鸡,说,你孵出来了吗?”
            胖子道:“没有,整天在水中的气泡,所有的鱼的卵,一会儿我要出去晒晒太阳,不发霉。”
            我笑了,他笑了,把我的一些,“你笑个屁,我不相信你的还是干的,让我们拿出拧?”
            我摇摇头,说不


            512楼2013-08-07 14:15
            回复
              车夫是汉族的,大约也是早年从南方过来的,听我是南方口音,话就多了,和我说了他是苏北的,姓杨,名扬,人家都叫他二杨。在这里踩三轮十二年了,问我想到什么地方去玩儿~~旅游他也成,格尔木没啥名胜古迹,但是周边戈壁有大风景,他都熟悉。我心里好笑,心说你老爹要是再给你取个三字名儿,你就能改名叫恒源祥了
              英文:The driver is the Han, is about the early come from the south, listen to me is a southern accent, talks a lot, and I said he is in the north of Jiangsu Province, Yang, famous, people called him the two yang. Step three twelve years here, ask where I expect to play ~ ~ tour and he has become Golmud, no places of historic interest and scenic beauty, but the surrounding Gobi has great scenery, he is familiar with the. I feel funny, heart said your dad if I give you a three word names, you can name the company.
              再翻译:司机是汉族,是早期从南方来的,听我说是南方口音,谈了很多,我说他是在江苏省,北杨,有名,人们称他为两个阳。步骤三一二年在这里,请问我想踢~ ~旅游,他已经成为格尔木,没有什么名胜古迹,但周围的戈壁滩风光,他是熟悉的。我觉得好笑,心说你爸爸,如果我给你一三个字的名字,你可以将公司名称。


              513楼2013-08-07 14:17
              收起回复
                那边的神才是这么一陀一陀的像锅巴一样,犹如巨型的软体动物一般。
                我突然想起那条铜鱼之中的记载:东夏皇族都是地底挖出来的怪物,难道就是这东西?不会,这东西只能说是个妖孽,我相信东夏人不会矬到认块锅巴当皇帝。
                英文:There is a god of one Tuo like rice crust, like the giant software animal general.
                I suddenly remembered the copper fish records: Dong Xia Royal was dredged up from the bottom of the monster, is this thing? No, it is only an evildoer, I believe people will not fail to recognize the Dong Xia block crust when the emperor.
                再翻译:有一个神的一坨喜欢锅巴,像巨大的软体动物一般。
                我突然想起了铜鱼记录:东下皇家挖出来的怪物的底部,是这件事?不,这仅仅是一个坏人,我相信人们不会不承认东下块地壳当皇帝。


                515楼2013-08-07 14:22
                收起回复
                  2026-01-17 04:00:52
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  凉师爷说道:“这也没什么说不,这棺材阵主要还是迷惑我们的眼睛,在视觉上误导我们的方向感,如果我们不靠眼睛,靠自己的方向感摸过去,说不定说能走过去,你上次失魂落魄,可能就是你能顺利走出来的时候的关键。”
                    老痒大笑:“拉倒吧,这都能给你扯出来 ,照你这么说,以后要是碰到这种东西,咱们只要拴个疯的在前面带路,那什么阵都不在话下。”
                  凉师爷看他不信,不勉有点不爽,冷笑道:“你也别说,不是没有这个可能。”
                    老痒说道:“那行,这艰巨的工作就拜托您了,等一下我拿一板砖把你给敲疯了,您辛苦点,给我们带进去,出来我给您在精神病院包个套房,保证亏待不了您。”
                  英文:The cool expert said: "this is nothing to say no, this coffin or confuse our eyes, in the visual misleading our sense of direction, if we do not rely on the eyes, on their own sense of direction to touch in the past, perhaps say that can go in the past, the last time you may be driven to distraction, you can go out the key."
                  The old Yang laughed: "all right, it can give you pull out, as you say, if encounter this kind of things, if we tie a crazy in front to lead the way, what array is be nothing difficult."
                  The cool expert he not letter, not just a bit uncomfortable, sneer at a way: "you say, this is not possible."
                  The old Yang said: "OK, this arduous work please, wait me a brick to knock your crazy, you work hard, to bring us in, I give you a suite in a mental hospital, which can't mistreat you."
                  再翻译:凉爽的专家说:“这是不是说不,这个棺材或迷惑我们的眼睛,在视觉误导我们的方向感,如果我们不靠眼睛,在过去触摸自己的方向感,或者说可以走过去,你最后一次可以丧魂落魄,可以把钥匙出去。”
                  老羊笑道:“好的,它可以给你拉出来了,就像你说的,如果遇到这种事,如果我们把一个疯狂的在前面带路,什么阵列是不在话下。”
                  凉爽的专家,他不信,不只是有点不舒服,冷笑道:“你说,这是不可能的。”
                  老羊说:“好的,请等我这个艰巨的工作,一块砖头敲你的疯狂,你辛苦了,给我们带来了,我给你在精神病院,一套房,它不能伤害你。”


                  516楼2013-08-07 14:25
                  收起回复
                    胖子对理论科学非常反感,道:“你这是本本主义,冰铲都不能用,那怎么办?难道用调羹来挖?你不要仗着自己是大学生,在这里危言耸听,人为给咱们制造难题。”
                    英文:The fat man is very offensive, the theory of scientific way: "you this is bookishness, ice scraper is not used, how does that do? Don't use a spoon to dig? You don't fight with their students, here an alarmist, man-made problem to us."
                    再翻译:胖人很反感,科学的方法论:“你这是本本,冰铲是没有用的,那怎么办?不要用勺子挖?你与自己的学生不打架,这里危言耸听,我们人为的问题。”


                    517楼2013-08-07 14:27
                    回复
                      我不知道怎样才算最标准的十五字


                      来自Android客户端518楼2013-08-07 14:31
                      收起回复
                        真像一块巨大的雕牌天然皂啊!
                        英文:Just like a huge Diaopai natural soap!
                        再翻译:就像一个巨大的雕牌天然皂!
                        【这竟然能翻译!!!】


                        519楼2013-08-07 14:32
                        收起回复
                          卧槽。。。度娘又把我好不容易弄得东西吞了。。。


                          来自Android客户端520楼2013-08-07 14:37
                          回复
                            就这一会。。。吞了好几次。。。


                            来自Android客户端521楼2013-08-07 14:39
                            收起回复
                              2026-01-17 03:54:52
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              那狗还真听话,屁颠屁颠就跑过来了,三叔抱起他一闻,脸色一变:“不会吧,难道那洞里有这东西?”
                              我也抱起来一闻,一股狗骚味道呛的我一整咳嗽,这狗的主人也真懒,不知道多久没给这狗洗澡了
                              英文:The dog was very obedient, Pidianpidian came running, three uncles hugged him a smell, face a change: "can't, don't have this thing that hole?"
                              I also picked up a smell, a dog show flavor caused me a cough, the dog's owner is also very lazy, don't know how long did not give the dog take a shower.
                              再翻译:这只狗很听话,屁颠屁颠跑,三个叔叔拥抱他一闻,脸色一变:“不,不要把这件事的洞?”
                              我也拿起了嗅觉,狗展的味道使我咳嗽,狗的主人也很懒,不知道多久没有给狗洗澡。


                              522楼2013-08-07 14:40
                              收起回复