剑星吧 关注:58,278贴子:668,532

回复:孽奇拔这个翻译应该就是一个生僻字笑话

只看楼主收藏回复

这种翻译挺让人愁的,在原文没有藏的情况下翻译硬要藏一下,然后搞得人云里雾里,这几年但凡叫亚当夏娃的都在藏


IP属地:重庆来自Android客户端18楼2025-06-23 11:31
回复
    不是谐音捏坤吧?


    IP属地:四川来自Android客户端19楼2025-06-23 11:35
    回复
      2026-01-14 23:50:03
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      直接用单词容易剧透


      IP属地:浙江来自iPhone客户端21楼2025-06-23 11:53
      回复
        我觉得这个游戏中文确实翻译的不好啊,孽奇拔真就直接音译了,其实翻译成怨神冢(原生种)之类的不挺好的吗?还有很多地方你选其他语言的语音会明显发现中文字幕吞字了,比如一开始坐车的时候,语音是lady first ,中文字幕是“上车吧”,这其实是个很重要的暗示句。毕竟艾德姆是真人,才有性别区分,伊芙又不是人,而且这种调侃也能体现他的性格,只能说翻译是真不行


        IP属地:福建来自iPhone客户端22楼2025-06-23 12:06
        收起回复
          nativer的话按照日语就念捏提拔了


          IP属地:广西来自Android客户端25楼2025-06-23 12:09
          回复
            不如纳啼威


            IP属地:安徽来自iPhone客户端26楼2025-06-23 12:10
            收起回复
              不认识念成拔,还将错就错这个臆想有点搞笑了。


              IP属地:四川来自iPhone客户端27楼2025-06-23 12:12
              回复
                西庸城里面有很多印度安人像,这是韩国人🇰🇷阴阳他们的的美爹呢,人家印第安人才是本地人。 韩国有点像当年的民国,米国人才是一等公民,强健韩国女人不用坐牢,打韩国男人不被审判。


                IP属地:河南来自iPhone客户端28楼2025-06-23 12:16
                回复
                  2026-01-14 23:44:03
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  还不如叫哈卖批


                  IP属地:青海来自Android客户端29楼2025-06-23 12:16
                  回复
                    叫native(原住民)不是一眼就猜到剧情了,所以作者就把这词改成natiba藏一下。


                    IP属地:云南来自Android客户端30楼2025-06-23 12:20
                    回复
                      我知道,游戏王卡有个捉妖娘们,俗称救拔少女


                      IP属地:海南来自Android客户端31楼2025-06-23 12:20
                      回复
                        我觉得能接受,因为有部动画叫做魁拔


                        IP属地:湖南来自iPhone客户端32楼2025-06-23 12:20
                        回复
                          没什么区别,反正都是不知所云


                          IP属地:四川来自Android客户端33楼2025-06-23 12:21
                          回复
                            韩语没有类似f、v的发音,一般用b去代替


                            IP属地:广东来自Android客户端34楼2025-06-23 12:22
                            回复