我来推测一下:
因为游戏里面敌人的英文名叫native,原生种的意思。
然后翻译者最先是把专有名词确定好怎么写,再下发到部下翻译台词,把native翻译成孽奇祓(fu二声),这样就符合音译了。
然后下发到台词那位估计不认得这个字直接就当成拔了,导致最后出现了捏七八这个奇怪的翻译,信达雅和音译同时不沾边

因为游戏里面敌人的英文名叫native,原生种的意思。
然后翻译者最先是把专有名词确定好怎么写,再下发到部下翻译台词,把native翻译成孽奇祓(fu二声),这样就符合音译了。
然后下发到台词那位估计不认得这个字直接就当成拔了,导致最后出现了捏七八这个奇怪的翻译,信达雅和音译同时不沾边












