剑星吧 关注:58,279贴子:668,335

孽奇拔这个翻译应该就是一个生僻字笑话

只看楼主收藏回复

我来推测一下:
因为游戏里面敌人的英文名叫native,原生种的意思。
然后翻译者最先是把专有名词确定好怎么写,再下发到部下翻译台词,把native翻译成孽奇祓(fu二声),这样就符合音译了。
然后下发到台词那位估计不认得这个字直接就当成拔了,导致最后出现了捏七八这个奇怪的翻译,信达雅和音译同时不沾边


IP属地:广东来自Android客户端1楼2025-06-23 08:17回复
    有理有据令人信服


    IP属地:江苏来自Android客户端2楼2025-06-23 08:36
    收起回复
      2026-01-14 22:08:54
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      既然是韩国游戏,应该是韩语音译来的吧,不懂韩语,瞎猜的


      IP属地:广东4楼2025-06-23 09:27
      收起回复
        我用的英文配音,里面的发音就是natiba,拔没问题啊


        IP属地:广东来自Android客户端5楼2025-06-23 09:30
        收起回复
          有没有可能是根据原配,也就是朝鲜语来翻译的呢= =
          我开的原配,中译确实符合发音。


          IP属地:日本来自Android客户端7楼2025-06-23 09:38
          收起回复
            日语配音几乎就是片假名的native


            IP属地:四川来自iPhone客户端8楼2025-06-23 09:40
            回复
              naive 氖剃夫 确实不好翻


              IP属地:湖北来自Android客户端9楼2025-06-23 09:42
              收起回复
                我怀疑是故意的,他都把亚当翻译成艾德姆夏娃翻译成伊芙了,就是不想玩家看到名字就开始联想了


                IP属地:浙江来自Android客户端10楼2025-06-23 09:52
                收起回复
                  2026-01-14 22:02:54
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  总不能叫原住民吧,不然鞋子都省了


                  IP属地:河北来自Android客户端11楼2025-06-23 09:55
                  收起回复
                    日文v读成b还挺常见的,比如游戏muv luv早期经常被叫“抹布”


                    IP属地:江苏来自Android客户端13楼2025-06-23 10:53
                    收起回复
                      不至于,韩语就是这么发音的,然后再音译的。吧里之前有过考据


                      IP属地:山东来自Android客户端14楼2025-06-23 11:18
                      回复
                        韩语里那么多西八,可能是刻板印象了搞了个孽七八


                        IP属地:安徽来自iPhone客户端15楼2025-06-23 11:25
                        回复
                          我们游戏王玩家对这种生僻字一眼便识


                          IP属地:贵州来自Android客户端16楼2025-06-23 11:25
                          收起回复
                            就是韩语发音音译的,韩语读出来是内提巴


                            IP属地:湖南来自Android客户端17楼2025-06-23 11:29
                            回复