黑神话吧 关注:777,881贴子:9,810,470

回复:《黑神话:悟空》之本地化

只看楼主收藏回复

从“卡了=kale”开始慢慢来,反正最后老外也得学拼音


IP属地:河北来自Android客户端181楼2024-08-19 19:14
回复
    日本游戏一堆用日语读音的名词 甚至很多中国文化的东西经过小日本几十年的宣传现在也变成了日语读音 早就tm该用中国读音了 只要质量高老外就得恬着脸来学中文


    IP属地:北京来自iPhone客户端182楼2024-08-19 19:15
    回复
      2025-12-30 21:16:45
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      尬黑,好多外面的游戏里神,不管是现实里已有的还是编造的,名字音译的都不少,然后会补一个说明,是什么意思。包括人名,你见过国外哪个人名是意译的?不都是音译。


      IP属地:浙江来自Android客户端183楼2024-08-19 19:16
      回复
        说明你游戏做得不够好玩。
        你游戏做得好玩,怕人家不玩?别说翻译问题,你就是生肉都有人给你啃了。搞不懂,起外号不就完了。


        IP属地:江苏来自Android客户端184楼2024-08-19 19:17
        回复
          画个漫画真当自己是意见领袖是先知了😅😅


          IP属地:山西来自Android客户端185楼2024-08-19 19:22
          回复
            先把黑猴放一边。这张梗图让我回想起了p系列的技能表,真的折磨。
            加尔因达?马哈克加翁?布芙拉?赛达因?马哈亚基?梅迪亚拉翰?玛哈斯昆达?提特拉康?提特拉加?
            片假名能不能滚啊


            IP属地:江苏来自Android客户端187楼2024-08-19 19:31
            回复
              中国翻译外国和外国翻译中国还是有区别的,中文是表意字,所以意译大家接受速度其实更快,而且中文组合的特点也使得意译词语能更加贴合原意。
              但外文很多都是表音文字,单词意思相对固定且含义狭窄(比如山羊和绵羊就是完全不同的两个词没法拆除一个“羊”作为共同点来),这就导致意译很难不失真,还不如直接音译,让老外当成一个新词来看


              IP属地:天津来自Android客户端188楼2024-08-19 19:45
              回复
                老外能向你输出“酷”“宝可梦”这种音译词,你输出一个“wukong”“yaoguai”又怎么了?你对我的文化感兴趣你就玩,不感兴趣就干点别的。哪来那么多罕见跟你洋爹共情,生怕你的洋爹阅读起来吃力了?有空去查查你洋爹的学历。


                IP属地:湖北189楼2024-08-19 19:59
                回复
                  2025-12-30 21:10:45
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  别的国家有群体自己慢慢会演变出来别的称呼,像武士刀我们也不叫katana啊,牛头人我们也不叫Minotaur或者弥诺陶洛斯啊,但是他们对外输出的汉化翻译也不会用我们说的最多的牛头人啊,更何况现在外国连黑熊精的牛头人这个称呼都没有。我们做出第一手翻译我觉得其实都差不多,意译我们来整就特别容易整出不三不四的东西出来了,不如让他们自己各个国家的人有兴趣了解了之后再由这些兴趣者去意译出他们自己文化语言内觉得合适且大部分人能接受的词,我们保留个官方音译代表了这个发音是这个意思就行了


                  IP属地:广东来自Android客户端191楼2024-08-19 20:30
                  回复
                    农神


                    IP属地:浙江来自Android客户端192楼2024-08-19 20:53
                    回复
                      得了吧,我只能说黑神话现在面临的本地化问题得亏文娱产业二十年如一日的贵物,鬼子从战后开始,漫画,音乐,动画,电影不停输出他们的东西,ninja,sushi一大堆有的没的都注入到鬼佬脑子里了,而我们还在这纠结这些有的没的。
                      我还是那个看法,可以照顾没有底子的鬼佬,给点故事背景的文本之类的。但是没必要迁就,龙就叫loong,悟空就是wukong,玩不明白?那再玩几个就明白了。


                      IP属地:广东来自Android客户端193楼2024-08-19 21:29
                      回复
                        亚当,夏娃,以西结,撒旦,弥撒,摩西,巴别塔这几个词你没接触过圣经你知道这是指的什么吗?不也没耽误传教吗。


                        IP属地:内蒙古来自Android客户端194楼2024-08-19 21:52
                        收起回复
                          即使不翻译,现在很多国内的小说和游戏这种生造词都很多了


                          IP属地:浙江来自Android客户端195楼2024-08-19 23:51
                          回复
                            老图啊,再加上现在黑神话开头探索,确实不容易


                            IP属地:浙江来自Android客户端196楼2024-08-20 00:12
                            回复
                              2025-12-30 21:04:45
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              yaoguai这词不是早就用了吗,辐射里面那个熊英文就叫yaoguai,凭什么他们能用我们就不能用?


                              IP属地:美国来自iPhone客户端197楼2024-08-20 00:21
                              回复