你可以这样想,相比起玩汉化时一目十行漏掉的信息and不时的ctrl不放,被你没有理解的区区3%-4%的文本原意又算的了什么呢?

而且啃生肉还有一些好处:
首先,你几乎不会漏掉角色的语音。相比于推汉化,那种还没等语音读完就已经全部读完文本,然后不耐烦的等待语音播放完毕甚至是直接跳过本句语音,生肉作品的游戏过程中,你会不自觉的一边听语音,一边对原文文本,然后再读机翻,如果你同意我前边说的游戏性至上理论的话,从这方面分析的话反而提高了游戏性,延长了游戏流程。
而且有一说一,啃生肉还能学到一些奇奇怪怪的日语知识(迫真),一部100w字的长篇,你推完全线就算是具尸.体都能学会几句八嘎亚路,更何况聪明的你呢?从学术价值的角度肯定可以说推生肉的意义是远大于汉化的,还能减少一点蹉跎时光的焦虑??)
如果你这么一想或许就感觉好点了,有喜欢的作品可以现在立刻马上就去推,不要觉得可能会有看不懂的地方很可惜就放在哪里,可能等汉化等到你都退坑了,你可能就再也无缘欣赏那部作品了。
