炉石传说吧 关注:5,371,901贴子:109,584,043

回复:有关台湾与大陆的翻译

只看楼主收藏回复



来自Android客户端130楼2014-07-15 08:07
回复
    笑尿


    IP属地:山东来自Android客户端131楼2014-07-15 09:43
    回复
      2026-01-27 03:05:12
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      大陆的翻译真心不错。看见一些港台的翻译就有一种有钱暴发户吟诗作乐的既视感。


      IP属地:上海来自Android客户端132楼2014-07-15 10:06
      回复
        弯弯的翻译真的有点吊。。。他们真的不是在恶搞吗?!


        133楼2014-07-15 10:18
        回复
          各有优缺点吧,简单的扫了一遍电影名


          来自Android客户端134楼2014-07-15 16:20
          回复
            可以玩的时候用简体版的游戏主程序啊,这样就不用再受到台服坑爹翻译的伤害了


            来自iPhone客户端135楼2014-07-15 16:33
            回复
              炉石盒子会自动改语言的,想简体改回来就行了


              136楼2014-07-16 04:16
              回复
                必然的结局


                IP属地:浙江来自手机贴吧137楼2014-07-16 07:00
                回复
                  2026-01-27 02:59:12
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  我最喜欢的武器名称: “日灸”,虽然台服的 “碎日燃烧” 已经很努力可但是还是差十万八千里。


                  138楼2014-12-06 22:35
                  回复
                    不是原文就是you are not prepared么


                    IP属地:江苏140楼2014-12-06 23:16
                    回复
                      以前naxx有把单手剑国服翻译作“伊普利斯.堕落炽天使之刃”。威武霸气比格满满。。。那么台服翻译你们谁知道?


                      IP属地:芬兰来自Android客户端141楼2014-12-06 23:28
                      回复
                        文字是有含义的! 你繁体译音用简体宜是不合适,只是你不知道繁体的魅力而已。


                        来自手机贴吧142楼2015-04-14 19:26
                        回复
                          大陆很多神翻译真没得黑……
                          ——来自 爱贴吧 Windows Phone 客户端


                          IP属地:广西来自WindowsPhone客户端143楼2015-04-14 19:37
                          回复
                            连那个奶飞天翻译时都是有讲究,国服翻译真的是下过功夫的。


                            144楼2015-04-14 19:53
                            回复