盗墓笔记吧 关注:4,918,677贴子:101,904,391

回复:盗墓笔记经典台词经度娘翻译后..

只看楼主收藏回复


我知道他想说什么,马上打断他的话:“得了得了,你管他是什么,反正呆会儿炸完后连渣都不会剩下。你再研究,过几年就该别人研究我们了
英文:I know what he wants to say, immediately interrupted him: "have you got, what he is, anyway, stay a while fried after even the residues can't leave. You study again, a few years be others of us
再翻译:我知道他想说什么,立刻打断了他:“你有,他是什么,反正,呆会儿油炸后连渣都不离开。你再学习,几年后被其他人


676楼2013-08-30 13:56
回复

    我心中懊恼,却没有办法,胖子的逻辑我很清楚,观光观光,观察之后就拿光,这家伙简直是一恶魔转世,谁碰到谁倒霉。
    英文:My annoyance, but no way, fat logic I know, sightseeing, observed with light, this guy is a monster reincarnation, who met who unlucky.
    再翻译:我的烦恼,但是没有办法,我知道脂肪逻辑,观光,观察光,这家伙是个怪物的轮回,谁见了谁倒霉。


    677楼2013-08-30 13:57
    回复
      2026-01-16 16:05:30
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告

      胖子摆摆手。说道:“得了,我看你也没什么好办法,咱们还是看这位小哥的,指望你,黄花菜都凉了。”
      英文:The fat man waved his hand. Said: "well, I think you have nothing, let's look at this little elder brother, expect you, day lily cool."
      再翻译:胖男人挥手。说:“嗯,我想你没有,让我们在这个小哥哥,看你,黄花菜都凉了。”


      678楼2013-08-30 13:58
      回复

        吴邪说:这女的真是个高人,我看像江湖上的老油子了。 胖子说:我看哪止是老油子,简直就是他妈的奥什么卡的影后……
        英文:Wu Xie said: this woman is really a tall person, I like the river on a wily old bird. The fat man said: I see is an old oil son, is a fuckin 'ao what card film......
        再翻译:吴先生说:这女人真的是一个身材高大的人,我喜欢上了一个老油子河。胖子说:我看到的是一个老油子,是他妈的什么卡膜......鳌


        681楼2013-08-30 14:00
        回复

          胖子说他当过是什么渔队生产组长 看他动作像摸象样 我说不要开玩笑 胖子一笑 不要说船 就飞机给他也能开天上去 其实他所谓生产组长 就是撑个竹伐在山溪里摸鱼 我竟信哦 还屁颠屁颠跑去起锚
          英文:The fat man said he worked as a team leader is what fish see his action as a decent touch me not to make fun of the fat man smile don't say the ship on the plane for he can also open up the fact that he called the production team leader is supporting a cutting bamboo fish in mountain I was the letter oh also fart Dian fart ran up the anchor
          再翻译:胖男人说他作为一个团队的领导者是什么鱼看他的行动作为一个正派的触摸我不是取笑胖子笑不说,他也可以打开的事实,他称之为生产队队长在飞机船支撑切割竹鱼山是我信哦还屁颠屁颠的跑到锚


          682楼2013-08-30 14:05
          回复

            凉师爷让我们先别爬,指着一具干尸说道:“等一下,我觉得这些猴子的姿势有点古怪,我好象在那里看过,等我仔细看一下。” 老痒对他说道:“就你麻烦,什么都要看,小心点,等一下该下面的猴子觉得你姿势古怪了。”
            英文:The cool expert let's don't climb, pointing to a mummy said: "wait a minute, I think these monkeys posture is a little weird, I like where seen, I look carefully." The old Yang says to him: "you trouble, what to see, be careful, as the following the Monkey think you posture."
            再翻译:凉爽的专家让我们不要爬,指着妈妈说:“等一等,我想这些猴子的姿势有点古怪,我喜欢在哪里见过,我仔细的看了看。”老羊说:“你的麻烦,看什么,要小心,如下面的猴子觉得你的姿势。”


            684楼2013-08-30 14:08
            收起回复

              我想来想去,没想出个所以然来,倒是想起了另外一件事情,问老痒道:“我说老痒,我不说你还真提都不提,你那天大的好处呢?我们一路下来,也没看见什么好东西,这里也到头了,你不要说好处就是这棵铜树啊?我们又不是收破烂的,虽说这树也够一千个收破烂的忙活一辈子了……”
              英文:I think it over and over again, haven't figured out why, but think of the other thing, ask the old Yang said: "I said the old itch, I do not say you really are not happy, your that big benefits? We all the way down, didn't see anything good stuff, there are over, you don't say good is a copper tree ah? We don't accept the ragged, although this tree is one thousand rag busy for a lifetime......"
              再翻译:我想了一遍又一遍,还没有弄清楚为什么,但想到另一件事,问老羊说:“我说老痒,我不说你真的很不开心,你那巨大的好处?我们所有的路,没看到什么好东西,有,你不说是个好的铜树啊?我们不收破烂的,虽然这棵树一千抹布忙上一辈子了......”


              685楼2013-08-30 14:09
              收起回复

                汤圆不是汤圆——整个一白丸(玩)
                英文:Glutinous rice balls not glutinous rice balls -- the white pill (play)
                再翻译:汤圆不是汤圆——白丸(活动)


                686楼2013-08-30 14:10
                回复
                  2026-01-16 15:59:30
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告

                  本来我所处的岩石缝隙就小,现在突然出现了这一条黑龙一样的巨蟒,连做广播体操的空间都没了
                  英文:I had the rock crack is small, now suddenly appeared in the black dragon like python, even do broadcast gymnastics no space
                  再翻译:我有岩石裂纹是小的,现在突然出现在黑龙像Python,甚至做广播体操没有空间


                  687楼2013-08-30 14:13
                  回复

                    那水拄子冲上洞顶片刻也不见衰落,反而有越来越凶猛的势头,让我想起海里的鲸鱼,可这山沟沟里怎么可能会有鲸鱼,要真碰上这么离谱的事情我也不想活了,可除了鲸鱼,什么东西还能扑腾出这么大的动静?我转念一想,难不成就是传说中的那种有二十多米长,头如解放卡车的成年哲罗鲑?心里直叫命苦,这年头菩萨闭眼,什么妖魔鬼怪都出来溜达,这斗恐怕是倒不成了。
                    英文:The water shows son rushed moment did not see the decline, but there are more and more fierce momentum, reminds me of the sea whale, the Shan Gougou, how could there be a whale, to really touch on so outrageous things I don't want to live, but whale, what still flopping about this the big news? I thought, no, is the legend that has more than 20 meters long, head such as Jiefang Truck adult hucho salmon? With a bitter heart, this year the Buddha eyes closed, what demons and ghosts are out of a walk, this is probably not a bucket.
                    再翻译:水显子匆匆一瞬不见下降,但有更多的和更激烈的势头,让我想起了海鲸,山沟沟里,怎么会有一只鲸鱼,真的碰上这么荒谬的事情,我不想活了,但是鲸,还有什么扑腾这个大新闻?我想,不,是传说中,有超过20米长,头如解放卡车成人哲罗鲑吗?一个痛苦的心,今年佛闭着眼睛,什么妖魔鬼怪都出去散步,这可能不会是一个桶。


                    688楼2013-08-30 14:15
                    回复

                      你看这里这么多棺材,要说没粽子谁也不信啊,我听说粽子也有分等级的,该不会我们这次不巧,碰到了粽子里的轻功高手!”
                      英文:You see here so many coffins, said no dumplings who also do not believe ah, I heard that the dumplings are hierarchical, wouldn't we unfortunately, met in the qigong master dumplings!"
                      再翻译:你在这里看到这么多棺材,说没有饺子谁也不相信啊,我听说饺子是分层的,难道我们不幸的是,在气功大师饺子!”


                      690楼2013-08-30 14:18
                      回复

                        自己刚才锯下的一截曲木宫顶卡在下层的几个罗汉像间,没砸到虫巢,不然自己挂腊肠一样吊在这里,逃也逃不快,给蜜蜂钉死,恐怕给后来人留下千年笑柄。
                        英文:I just saw a curved wooden palace top card in several Lohan lower image, didn't hit the hive, otherwise he hung sausages hanging in there, escape can not escape quickly, to the bees die, I am afraid to leave thousands of years later.
                        再翻译:我刚看到一个曲木宫顶端的卡数罗汉,较低的图像,没有击中了蜂巢,否则他把香肠挂在那里,逃也逃不快,对蜜蜂死亡,我害怕离开数千年后。


                        691楼2013-08-30 14:20
                        回复

                          非洲爸爸跳绳-黑(吓)老子一跳!
                          英文:Africa father skipping - Black (SCARED) I jump!
                          再翻译:非洲的父亲不黑(吓)我跳!


                          692楼2013-08-30 14:22
                          回复

                            我一想也是,就想再进睡袋睡个回笼觉,然而却睡不着了,一边的胖子不停的用一种我听不懂的方言说梦话,似乎是在和别人讨价还价,在他说的最激动的时候,潘子就拿石头丢他,一中石头,胖子马上就老实了,但是等一会儿又会开始,十分吵人,我疲倦的时候完全听不到这些,但是现在要入睡,就给这搞的够呛。
                            闭着眼睛,又硬挨了两个小时,潘子一块石头挑的太大,把胖子砸的醒了过来,这一下子谁也别想睡了,顺子也给吵醒了。
                            英文:I think so, want to into the sleeping bag back to sleep, but can't sleep, side of the fat man kept a I don't understand the dialect somniloquy, seems to be in and others for a supply of sth., he said the most exciting time, Pan Zi took the stone he, a stone, fatso immediately honest, but wait a minute and will start, very noisy, I am tired, completely did not listen to them, but now want to sleep, give it to me.
                            Eyes closed, and hard to two hours, Pan's son a stone pick is too large, the fat man smashed woke up, now who also don't want to sleep, Shun Zi also woke up.
                            再翻译:我是这么认为的,想在睡袋里睡觉,但是睡不着,的胖子边保持着我听不懂的方言说梦话,似乎在和别人讨价还价,他说最激动人心的时刻,潘子拿了他一块石头,石头,胖子立即诚实,但稍后会开始,很吵,我累了,完全没有听他们的,但现在想睡觉,把它给我。
                            闭上眼睛,和硬2小时,潘子石挑太大,胖人砸醒了,现在谁也不想睡觉,顺子也醒过来了。


                            695楼2013-08-30 14:26
                            回复
                              2026-01-16 15:53:30
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              笑死咱鸟!


                              来自Android客户端696楼2013-08-30 14:28
                              回复