盗墓笔记吧 关注:4,918,843贴子:101,904,406

回复:盗墓笔记经典台词经度娘翻译后..

只看楼主收藏回复

话又说回来,这海斗里的粽子不知道应该怎么称呼,难道叫海粽子?要不饺子?
英文:Then again, this sea bucket of dumplings do not know should how appellation, is called the sea of dumplings? Or dumplings?
再翻译:再说,这海斗的饺子不知道应该怎么称呼,叫做饺子吗?还是饺子?


315楼2013-08-01 15:20
收起回复
    LZ强大


    317楼2013-08-01 15:21
    收起回复
      2026-01-17 01:08:10
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      胖子说“还是墓道,里面还有一道封石,看样子万奴皇帝从小缺少安全感。”
      我说:“扯蛋,你家的门还三保险呢,封石最少也有三块,三千世界,你懂吗。”
      英文:The fat man said "or ramps, there is also a seal stone, looked million slave emperor from the lack of a sense of security."
      I said: "bullshit, you the door has three insurance, sealing the stone at least three block, three thousand world, you know."
      再翻译:胖子说:“或坡道,也有一个密封的石头,看起来百万奴隶皇帝从缺乏安全感。”
      我说:“胡说,你门有三个保险,封了石头至少三块,三千世界,你知道。”


      318楼2013-08-01 15:23
      收起回复
        那手表是老痒当年在东北的时候他初恋情人送给他的,他把这表当命一样,喝醉了就拿出这表边看边“鹃啊,丽啊“的叫,我问他你老娘们到底叫什么,他想半天,竟然哭出来,说我他娘的给忘了。
        英文:The watch is the old itch in the Northeast when he first lover gave him, he put the table when life, got drunk out this table watching "cuckoo ah, Li ah" call, I asked him what the hell is your lady, he want to half a day, crying out, I said he mother forgot.
        再翻译:手表是在东北老痒的时候他第一次的情人给他,他把表当生活,喝醉了这张桌子看“布谷鸟啊,李啊”的电话,我问他你的女人是他妈的,他想了半天,哭了出来,我说他妈妈忘了。


        320楼2013-08-01 15:25
        收起回复

          ✎================================
          醒也无聊,醉也无聊,梦也何曾到谢桥。


          IP属地:福建327楼2013-08-01 15:36
          回复
            华和尚在黑暗中就叫:"小心这里可能有只粽子,抄家伙,有蹄子都把蹄子拿出来!胖子,你在哪?抓你那脚玩意还在吗?"
            胖子是最下面的,我们和砖头全摔在他身上,就听他的呻吟声从砖头堆里传出来:"还抓着呢,都快摸到我大腿根了,老子把它夹住了.他娘的快把我拉出来!不然你胖爷我的老二要保不住了!"
            "那是我的手!"一旁的潘子大骂!
            "我靠!"胖子怒道,"你他娘的耍流氓也不会挑个时候?"
            英文:Call China monk in the dark: "be careful here may have dumplings, the copy guy, have hooves are to take out the hoof! Man, where are you? Grab your stuff in the foot?"
            The fat man is the following, we and bricks all fall upon him, heard his groans came from the brick heap: "still holding it, almost touch my thigh, I caught it. His mother soon pulled me out! Or you fat ye my the second to lose!"
            "That's my hand!" the side of Pan's son at!
            "I rely on!" the fat man said angrily, "you his Niang of hooliganism never pick a time?"
            再翻译:打电话给中国和尚在黑暗中:“小心点,这里可能有饺子,抄家伙,有蹄取出蹄!人,你在哪里?在脚下抢你的东西?”
            胖子是以下,我们和砖都落在他身上,听到他的呻吟来自砖堆:“仍持有它,几乎触到了我的大腿,我抓住它。他的妈妈很快就把我拉出来的!或者你胖爷我失去第二!”
            “那是我的手!”潘子的身边!
            “我靠!”胖男人生气地说,“你去他娘的流氓不?”


            330楼2013-08-01 15:45
            收起回复