空洞骑士吧 关注:203,731贴子:3,707,173

回复:哈哈哈气笑了

只看楼主收藏回复

确实抽象。
IC - 我明白了; 吾已明了
这种固定句式也能错
真不如找我去翻译,配合 AI 翻译给你樱桃弄得妥妥的


IP属地:黑龙江65楼2025-09-05 08:30
回复
    翻译烂不否认,但一堆人纠结i see 翻译错了也是搞笑。翻译成我看清了或者我明白了都是没问题的。 主要问题是这翻译让人看起来太累了,一句简单直白的话硬要翻译成文邹邹感觉。


    IP属地:江西来自iPhone客户端66楼2025-09-05 08:31
    收起回复
      2025-10-12 04:04:48
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      i see you


      IP属地:四川来自iPhone客户端67楼2025-09-05 08:38
      回复
        比起中文,居然英文更易懂,我的圣母玛利亚。


        IP属地:广东来自Android客户端68楼2025-09-05 08:39
        回复
          ****的翻译,我刚到朝圣者聚集地,看了一路**翻译忍不了了换英文。你猜怎么着?高中英文都能看懂,简洁干净有力量,配合bgm,朝圣者那种宗教氛围直接拉满了。****中文翻译


          IP属地:陕西来自Android客户端69楼2025-09-05 08:42
          回复
            1.我(现在)算是明白了,女士,这片土地对我的到访并不欢迎,(之前)保持谨慎实属迫不得已。
            2.在我的故乡,或许还有人曾听闻过我,但在这里,随着我的力量逐渐耗尽,已然与其他普通的漂泊者别无二致了。


            IP属地:湖南来自Android客户端70楼2025-09-05 08:44
            收起回复
              还没玩到,问一下简繁一样吗?


              IP属地:广东来自Android客户端71楼2025-09-05 08:46
              收起回复
                这句话的翻译需要结合古英语语境和文学化表达,完整译文如下:
                夫人,如今我看得分明,您这片土地待我甚是不善,我自有理由保持警惕。
                翻译要点解析:
                "madam" → "夫人"
                采用尊称体现原文的正式语气,符合贵族/古典文学对话场景。
                "my welcome...has not been kind" → "待我甚是不善"
                "welcome" 在此指"受到的待遇","not kind" 译为"不善"既保留古雅感又准确传达敌意氛围(参考莎士比亚戏剧译本用词习惯)。
                "vary" 的古语释义 → "警惕"
                此处为早期现代英语拼写,实为 wary(谨慎/戒备)的变体,16-17世纪文献中常见此用法。
                句式重构强化戏剧张力:
                将"now"译为"如今我看得分明"置于句首,突出认知转变;"自有理由"补充中文逻辑主语,使"我"的立场更鲜明。
                💡 语境补充:该句式风格接近文艺复兴时期悲剧台词(如《麦克白》中班柯的警示性独白),暗示说话者正身处危机四伏的异乡,对权贵的伪善款待产生警觉。若需更贴近当代口语,可译为:"夫人,现在我算明白了,您这地方对我可不友好,我得提防着点" —— 但会损失原文的庄重感。
                以上内容由 AI 生成
                deepseek的结果,看起来还有一定的道理


                IP属地:安徽来自Android客户端72楼2025-09-05 08:52
                回复
                  2025-10-12 03:58:48
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  这是从哪儿挖出来的翻译


                  IP属地:内蒙古来自Android客户端73楼2025-09-05 08:53
                  回复
                    这句翻译主视角都错了吧


                    IP属地:上海来自iPhone客户端74楼2025-09-05 08:55
                    回复
                      英文不就是大白话吗,这翻译


                      IP属地:广西75楼2025-09-05 08:59
                      回复
                        啥笔翻译的


                        IP属地:山东来自Android客户端76楼2025-09-05 09:00
                        回复
                          中国人不就是喜欢带古文的fancy翻译吗


                          IP属地:四川来自iPhone客户端77楼2025-09-05 09:01
                          收起回复
                            一股子原神味


                            IP属地:广东来自Android客户端78楼2025-09-05 09:05
                            回复
                              2025-10-12 03:52:48
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              英文比中文好懂


                              IP属地:浙江来自Android客户端80楼2025-09-05 09:11
                              回复