冥王神话吧 关注:55,165贴子:1,888,565

回复:回复:港译LC黄金名字中,你觉得哪个最囧?

只看楼主收藏回复

就算懂粤语,这些译名用普通话来读还是很囧啊,所以这不是懂不懂粤语的问题,仅仅是说这个很囧啊,至于“指手画脚”更谈不上了——其实这就像菜不合口味自然就觉得不好吃一样
话说真的看不懂这些港译的不是不懂粤语,而是不懂日语
——如果是南方人吃北方人的饭菜,咽不下,就应该说,“这些不合我口味”,
而不是“这些好难食”= =
你一个“好囧啊”想表达什麽意思啊?
好吧,你明白事理,但你能保证回帖的孩子都像你那么开明吗?而不是怀著一种高姿态去审视别人的文化吗?



125楼2010-01-06 18:09
回复
    回复:123楼
    ——如果是南方人吃北方人的饭菜,咽不下,就应该说,“这些不合我口味”,
    而不是“这些好难食”= =
    =============================
    你还别说,这样的情况还不少,不管是南方人北方人城里人乡下人。比如给我喝加糖的豆腐脑,我就真的忍不了;给一些人吃甜口的鱼香肉丝,他真的也会拍桌……
    另,你能保证回帖的人是怀著一种高姿态去审视别人的文化,不是纯欢乐?囧就是囧,非要说出有什么深层含义?没那么多。蒙古族还没说不让汉族唱《满江红》呢,那个更瘆人……
    什么事都上升到思想觉悟高度也最坏的而已推测别人,嘛……地方差异也说得够多了,自己明白就好。想多了你就输了


    IP属地:黑龙江126楼2010-01-06 19:14
    回复
      2025-09-03 04:52:21
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      • 202.101.72.*
      除了童虎,我想全选~~~


      127楼2010-01-07 16:59
      回复
        这回轮到笛捷尔成为票王了吗?
        我应否说句恭喜呢? [拖>殴


        128楼2010-01-10 23:49
        回复
          • 116.21.43.*
          我中意港版的译名,因为是用粤语音译的。LZ觉得港译的名字囧,是因为你不是粤语人士,我觉得普通话译的名字用粤语读出来还不是一样的囧!只是大家的母语不同,各爱各的而已!


          129楼2010-01-11 01:12
          回复
            • 203.218.179.*
            两地中国人争论自己那一语能更表扬日本人东西
            给你们长辈知道可气死...


            131楼2010-01-11 12:55
            回复
              笛子....泪目T_T


              132楼2010-01-11 13:08
              回复
                好吧,我是广东人,我讲广州话,所以觉得港译还比较顺口
                倒是觉得 国语的翻译。。。希绪佛斯。。。无比地囧


                133楼2010-01-11 13:34
                回复