2集18章 石料和木材都没问题 Lambers and stones are ok for now,木材应该不是lamber吧 民族之杂乱更是排在第一位 and the consistency of races is by far No.1 on this land 杂乱性不是consistency吧
第二集篇外篇 那个maester我后来查了,确实有这个词,之前以为是master打错Orz As for magic skills, his father, the king had ordered three royal high mages as Fischer trainer. 这里应该是Fischer's吧? 母后常常说,父皇是整个大陆上最威武仁厚的皇帝 As his mother once said, his father was a wise king.这里用最高级好点? Fischer was as regretful to trust the Minister为啥有个as…… did not expect the dragon to be a fast flyer.谁知道那条龙飞不快啊!这句翻译貌似有问题,翻成“没想到那条龙非得那么快”了? Fischer came clean in his father’s study. Then the Queen stared at the King, the latter fawned.到了父皇的书房,【菲谢特殿下把这些事全部告诉了父母。听完他的话,】母后看着父皇,而父皇的眉头皱了起来。 缺了后半句翻译 大陆上随便哪个帝国都是这样,【都不可能逃脱两个神殿的“指引”。】缺后半句 How did Fischer's father think? Isn’t anything against their people acts against the Divines? 在自己小时候,就看到父皇对神殿下派的官员很不满意,可能任何一个想有所作为的帝王都会不满意。但父皇又能怎么样?与神殿下派的官员作对不就是和光明神作对吗? 我觉得这里的叙述者是克里默而不是菲谢特,因为下一段是【看到父皇苦闷的模样,克里默……】所以这里的父皇似乎直接翻成克里默的父皇比较好? Countless times, such smartness and brave heart had pulled them through the corner and thus became best friends.不清楚英语的网络文学是不是语法上比较随意,不过我觉得thus they became best friends比较好 Fischer never felt lonely or boring with him. felt bored? with nothing to care and afraid. 貌似有语法错误。afraid不是动词 And precisely because of this man, before his life was about to end, 【saved that dragon, and a prince】.这句最好加个主语he However his mother, the queen, was still not convinced about him, said she wanted to watch a bit longer. said改成saying比较好,不然就两个谓语了 卧槽这章真的好长……看不下去了先这样吧……