异人傲世录吧 关注:29,216贴子:453,716

回复:#异人英文版#个人兴趣正在翻译异人英文版,有同好的可以来

只看楼主收藏回复

光看评论就很吃力了,真是没辙我记得我学英语的目的就是看懂就行了……


IP属地:贵州来自Android客户端22楼2017-02-02 01:05
收起回复
    为啥把白影翻译成leila呢,有什么典故吗


    IP属地:福建来自手机贴吧23楼2017-02-02 01:22
    收起回复
      2026-03-01 23:27:23
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      Leila这个名字的原意就是影子哟


      来自iPhone客户端24楼2017-02-02 02:47
      回复
        附上一张自己翻译的比斯大陆(Continent Peace)地图,
        神属联盟:
        Tansey-坦西帝国
        Rivalz-里瓦帝国(叛逆的鲁鲁修男主的损友就是这个名字lol)
        Mica-云路帝国(这个实在是没有音译了,mica的意思是云母,一种矿石…捂脸)
        Symbian-班塞帝国(你没看错,就是诺基亚塞班4.0)
        Gallo-加洛帝国
        Oslo-奥马图帝国(再一次借用了别地方的名字,奥斯陆/挪威首都)
        Swabia-斯比亚帝国(这个词自己发明的)
        Porta-波塔帝国
        神魔分界线:the Divine/Asmodian Line
        魔属联盟:
        Camp-坎普帝国(帐篷帝国吗XDDD)
        Wells-威尔斯帝国
        Heimer-海默帝国(撸啊撸里面貌似有个什么使机器人的英雄,借的他的名字)
        Teferra-特法拉帝国(差点儿就翻译成了法拉利)
        Elina-艾里纳帝国
        Brook-布鲁克帝国
        Uruk-乌鲁克帝国
        Turan-突蓝帝国


        25楼2017-02-02 11:04
        收起回复
          帝国名字出来了,那么帝国的形容词就很容易了,随意编
          斯比亚帝国=Swabia,斯比亚人=Swabian
          里瓦帝国=Rivalz,里瓦小公主=Rivalzian Princess Jr.
          波塔帝国=Porta,波塔军队=Portaria Troops
          坎普帝国=Camp,坎普皇帝=Cammish Emperor
          威尔斯帝国=Wells,威尔斯皇帝=Welsh Emperor
          突蓝帝国=Turan,突蓝公主=Turanian Princess
          班塞帝国=Symbia,班塞铁矿=Symbian iron ore(上一贴打错了,班塞还是Symbia吧,没有N T T)
          懒得打字了。。磨刀不误砍柴工


          26楼2017-02-02 11:15
          收起回复
            不知道那边怎么点赞,不过我觉得你做的事情很伟大


            IP属地:湖北来自Android客户端27楼2017-02-02 11:17
            收起回复
              捉两个虫,虽然只是小地方
              第一集17章
              你不要用这样无辜的眼神看我好不好?【不关我的事,是你自己咬到的……】这句似乎漏翻了
              第二集5章
              虫儿飞的歌词【地上的玫瑰枯萎】翻译成rose grow不妥吧,意思反过来了哦


              IP属地:福建28楼2017-02-02 13:01
              收起回复
                厉害,楼主加油!


                29楼2017-02-02 23:46
                收起回复
                  2026-03-01 23:21:23
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  卧槽卧槽卧槽。。。才发现简介不是原版而是我给广播剧写的简介。。。好尴尬啊肿么破。。。


                  IP属地:河北30楼2017-02-03 13:26
                  收起回复
                    顺便,城门打架篇已经翻译完,现在进入殴打财务大臣事件篇


                    来自iPhone客户端31楼2017-02-03 13:32
                    回复
                      殴打财政大臣篇完成了哟,现在进入主角婚礼篇


                      来自iPhone客户端32楼2017-02-07 14:57
                      回复
                        第二集14章
                        “我是帝国左相!我是一等公爵!”不是second duke吧
                        另外我意外发现中英文里很多梗可以直译,比如老鸟什么的……震惊了……
                        先“轻轻”一拳打在他胃部, lightly 最好加引号


                        IP属地:福建33楼2017-02-07 17:32
                        收起回复
                          第二集15章 维素说科恩是个文官,这里的civilian好像是平民的意思?用civil(文职的)会不会更好?


                          IP属地:福建来自手机贴吧34楼2017-02-07 19:47
                          收起回复
                            第二集16章,
                            “He has never imagined anything that could mean a thread to him in Swabia. As for you, Cohen, you are the very first variable in the Empire during near twenty years. For us as well as for the Minister. You are always an unpredictable deal breaker to him. Now he will add you to his thread list
                            两个threat写成了thread


                            IP属地:福建35楼2017-02-07 23:15
                            收起回复
                              2026-03-01 23:15:23
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              第一集的番外篇,科恩和他的朋友们
                              feeding him wouldn’t a problem, 漏了be
                              有些地方是Moya Jr.有些地方又是little Moya最好统一一下?


                              IP属地:福建36楼2017-02-08 10:36
                              回复