Empty Shots
What do we call our trademark shots in English? In Chinese, They're kongjing. They're not conventional establishing shots because they're about atmosphere and metaphor, not space. The only thing they 'establish' is a mood or a totally subjective POV. They're clues to an 'ambient' world we want to suggest but not to explain.
空镜
我们那些标志性的镜头在英文中该怎麼说?它们在中文里叫"空镜"。它们不是传统的建立性的镜头,因为它们是和的氛围和隐喻有关,而不是跟空间有关。它们唯一"建立"的是一种情绪或是一个完全主观的角度(幽梦:这里原文是POV,应该是point of view的缩写)。它们是我们给"环境"世界提供的线索,而不是解释。