Old Bridge at La Boca
La Boca的旧桥
We have more bridges in this film than a hundred calendars could use.
我们这部片里的桥多到一百份日历都用不完。
Our two lovers quarrel and go their separate ways at dawn on a bridge. The location is not just a metaphor, it's the shadow on their loves...
我们那两个情人在桥上争吵,并在日出之时分道扬镳。 这个地点不但有象征性,还是他们感情上的阴影。
On the bridge in heavy morning traffic I can't hear a word the actor or director say. I guess when and where they'll move, and when emotion seem close to bursting I pan discreet away- but what should be a smooth transition turns into a quick pan. It's not a stylistic choice: I'm barely balanced on two apple boxes, and they're shifting from under my feet.
在桥上置身于繁忙的清晨交通,我根本听不到演员或导演的话。我猜测他们什么时候走,往哪走;当情绪似乎要爆发时我就小心翼翼的把镜头摇开…但本应是流畅的过渡变成了个快摇(?
@bobowingwing quick pan这个术语中文怎么说?快摇?急摇?)…这不是一个风格上的选择:我站在两个装苹果的箱子上,几乎不能平衡,而且它们正从我的脚下移开。