网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
12月28日漏签0天
家门的荣光吧 关注:17,208贴子:1,305,861
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 视频

  • 游戏

  • 首页 上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 下一页 尾页
  • 374回复贴,共9页
  • ,跳到 页  
<<返回家门的荣光吧
>0< 加载中...

回复:【分析】韩语中的恋爱双方之间的称呼分类

  • 只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • 守望海兰
  • 书香门第
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
贝贝要继续给我们普及知识啊,说到读音还好,看到文字就有些晕了,对于韩语的字母还记不完全呢。


  • 一个小小彬
  • 将相世家
    14
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
贝贝,想请问一下你是如何记得了那么多的词汇?
(我曾经想过要跟着果子学习,每天背一些韩语。是有背了一些单字,可是因为不常用很快就忘了!)
还有就是如何去学习和了解韩语的语法和造句?
(韩语的动词都在后面,对吗?)


2025-12-28 10:31:43
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 三好小1s
  • 千户之家
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
公司发了合作经营公告后,江石被河爸叫去,央视版江石称河爸,有时伯父,有时爸爸。有问题吧。韩语里爸爸的尊称与伯父有区别吗?


  • hollysuper
  • 千户之家
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
回复 一个小小彬 :能认识字母之后,就可以开始学第一册了,网校里的收费课程了。
有最基本的句尾和语法,和介词。韩语的单词很好学,一半是汉字词,就是读音跟我们中文很接近的词汇,还有1/4是从英文或者日文来的外来语。我的感觉就是这3/4的单词,只要会读,就能记住了。还有1/4的词汇是韩语本身的词汇,靠多听,多用,多记,就能熟练掌握了。
@守望海兰


  • hollysuper
  • 千户之家
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
@一个小小彬
我对学习韩语,一直是抱着一种学习中国的一种的方言的感觉去学习的。
因为词根基本都一样。只是他们用的词根,很多都来自于我们的古文。毕竟古时候就传过去了的语言。
另外关于语法。其实就是宾语前置呀。我们中文里也有啊,比如说:那个,我喜欢。我们有时也会这么说。
还有哦,其实韩语的语法很多也来自中文。学着学就会发觉,这不是跟中文一样么。
比如说:韩语中也有“越来越。。。”的用法。할 수록 ...
还有:看到。。。。所以觉得。。。。
这种在中文来说根本不算什么语法,因为是母语,不觉的。我学了韩语之后,经常感觉,原来我们中文也有语法。哈哈哈哈
所以语法不是什么,只是一种常用的用法,一种惯用的表达方式。
学到后来,觉得韩语唯一和中文不同的还是敬语。因为我们现在完全不用了。
但是和我们的古文一比,韩语的敬语又弱了。哈哈哈。。。学了别的语言之后,常常会反过来发觉还是我们中文博大精深。我歪楼了。。。


  • hollysuper
  • 千户之家
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
@xiatian121208 亲的问题也很常见,问地也很好。
韩语中对爸爸的叫法,基本有以下几种。对应的妈妈的叫法也是。
아빠 (a bba) / 엄마 (om ma)
아버지(a bo ji) / 어머니 (o mo ni)
아버님(a bo nim)/ 어머님 (o mo nim)
부친 (bu chin)/ 무친 (mu chin)


  • hollysuper
  • 千户之家
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
아빠 (a bba) / 엄마 (om ma)
啊爸,爸爸/阿妈,妈妈
很亲昵地对爸爸妈妈的称呼,一般是小孩子用的称呼。剧中几乎木有出现过。
아빠 (a bba) / 엄마 (om ma)
爸爸/妈妈
最常用的称呼,但是只用于自己的父母。
아버님(a bo nim)/ 어머님 (o mo nim)
爸爸,伯父/ 妈妈,伯母
这个爸爸妈妈,一般是对外的。
比如叫:岳父,岳母,或者公公,婆婆。
所以你看江石叫英仁都是叫어머님 (o mo nim),丹雅结婚叫英子,也是叫这个。
还有就可以用在认识的朋友的父亲或者母亲身上。但是因为有公公,婆婆的这层意思。
一般不是很熟的朋友的父母。或者像江石这样,是要结婚的关系的对方父母,一般就不用的。
부친 (bu chin)/ 무친 (mu chin)
这个就是最高尊称了。就是来自中文的父亲,母亲。
跟中文一样,是背称。因为不会对着自己的爸爸,直接叫父亲。(如果这样就是故意的,或者是古代剧了,哈哈)
可以用于别人也可以用于对自己父母的背称。
背称就是在别人面前称呼这个人的一种用法。


  • 三好小1s
  • 千户之家
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
어머님 (o mo nim) 江石叫自己妈妈,好像是这个。丹雅叫李英仁好像也是这个。


2025-12-28 10:25:43
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • hollysuper
  • 千户之家
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
@xiatian121208 亲,原来是我copy的时候,弄错了一行。
应该是:
아버지(a bo ji) / 어머니 (o mo ni)
爸爸/妈妈
最常用的称呼,但是只用于自己的父母。


  • 薇若兰曦
  • 世禄之家
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
就第三种有点晕,别的都能理解了,呵呵


  • 守望海兰
  • 书香门第
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
아버지(a bo ji) / 어머니 (o mo ni)
아버님(a bo nim)/ 어머님 (o mo nim)
但从读音上讲,很容易混淆啊。


  • hollysuper
  • 千户之家
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
江丹新婚旅行的时候,江石要求丹雅称呼他为“여보”(老公),但是丹雅说怎么也叫不出口。
然后他们俩就开始一系列的关于称呼的讨论:
江石: 那么,那个为什么叫不出口啊?
就那样叫一声就行啦。
那以后你要怎么称呼我呢?
江石씨,一直这样叫吗? 在爸爸妈妈面前也,江石씨,江石씨地这么叫吗?
丹雅: 저기요. 그러면 되죠. 那位,叫那位就行了吧。
江石: 那位是哪儿位啊?
以后我们的孩子出生了,在孩子面前你也“那位啊”这么地叫我吗?
丹雅: 不会哦。
那时就叫某某爸爸就行了吧。
江石: 某某爸爸。。。。真是神奇啊!
누구 아빠라....여보보단 그게 더 괜찮겠다.某某爸爸。。。。比起老公更好啊。
然后他们开始讨论给孩子启什么名字的事情。


  • hollysuper
  • 千户之家
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
这里给大家解释一下丹雅说的"저기요"(cho gi yo)
这个叫法,可是叫不认识的人也可以用的,哈哈,非常平常。
比如在路上要问路啊,或者在餐馆叫服务员,在商场买东西啊。都这可以这么叫,意思就是“那位,那个”。这样一叫,一般服务员或者工作人员就会过来了。
也就是不知道姓名的陌生人的叫法。这里丹雅明显在逗江石。
还有江石提到:你难道要在我爸爸妈妈的面前一直叫江石씨吗?
这个也说明了,结婚后,韩国人为了表示关系的零距离,就不能叫对方名字了,因为那样显地疏远。所以江石就要求丹雅换一种叫法,叫他여보。这也是一种撒娇。有点类似我们中文中,比如两人在热恋期间,就不喜欢直呼名字,而是叫一些昵称,比如宝贝啊之类的。
另外,江石提到“那么孩子出生后,你也还是那样叫吗?”
丹雅说的“某某爸爸”的这个叫法,就跟我们中文的也很像。
在孩子面前,一般就不会叫老公,就会叫孩子他爸,孩子他妈。在
韩语中也是这样。애비(e bi,孩子他爸) 애미(e mi,孩子他妈)
这个애비,爷爷经常用来叫河爸爸,애미爷爷也经常用来叫英仁。


  • hollysuper
  • 千户之家
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
@mars7088 : 我说这个翻译成中文是啥呢?
========================================
多多的这个问题,我想了很久,因为不知道该怎么回答好。
그쪽(ke jjok)其实相对于이쪽(i jjok)来的。
也就是那边그쪽和这边이쪽,也就是方位用词。
对话的双方,称呼对方时会说그쪽,有时候说到自己的时候就用이쪽。
所以也就是相对的称呼你和我。
如果要翻译出来的话,可以这样说,比如中文中会说:不知道您那边会方便吗?
这里的“那边”就有点“그쪽”的意思。
另外,댁可以翻译成“府上”。它带有尊敬的意思。
比如说:不知道府上(或者贵府)是否方便?
这种词都来自我们中文的古文,所以以古文来翻译,更接近些。


2025-12-28 10:19:43
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • hollysuper
  • 千户之家
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
昨天看了那篇关于称呼的博士论文。
里面提到了面称和背称。
我感觉这个蛮有意思。
面称:就是面对面的时候,对对方的称呼。
背称:也就是背着那个人,对那个人的称呼。
(其实我觉得我们中文也这样,只是我们自己不觉得这中间的区别)
我发觉家门中,那三兄妹结婚后,就开始了对称呼的改变。
面称肯定是要改的,连背称也需要改变。
二哥就是那个经常说错话的人。
比如说:二哥结婚不久,还是在家里人面前提起他老婆,还是说“末顺啊”,“那孩子啊”。。。然后就被英仁教育了。。。然后他就马上改口“那人(그 사람)”
그 사람(ke sa lam)是丈夫用来在朋友,别人面前称呼自己老婆的。李江石童鞋也经常用哦。
그이 (ke i)就是妻子用的,也是在朋友,别人面前称呼自己老公用的。在他们三对去度假村那次。丹雅,末顺和真雅三人不是坐在草地上讨论自己的老公谁最帅啊,他们都用그이来称呼自己老公哦。当然也可以用우리 XXX(wuli 某某某)来表示,说法很多啊~~~不能都一一说明了哈


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 首页 上一页 2 3 4 5 6 7 下一页 尾页
  • 374回复贴,共9页
  • ,跳到 页  
<<返回家门的荣光吧
分享到:
©2025 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示