代猥琐翻译兄一段话
需要说明的是,本来已经翻译好的一张半图,结果由於突发莫名其妙的断电事件,於是功亏一篑...只得重新来过.这两天都出去的很晚才回来,脚都走得要肿起来了,好辛苦,所以洗洗睡了.昨晚回来花了2个小时左右,又重新做了一张新图,改图太累了,而且晚间疲惫,效率低下.望大家见谅.另外,关於东方常敏的孩子TSURUGI的翻译问题我要说明一下,便是,日本人有时给孩子起名字是没有汉字的,但是如果按照音译的话又太糟糕,所以有时我们翻译时是按照大致的对应的汉字来自我给他(她)套一个汉字的名字.TSURUGI一般对应的是"剑"这个字,但由於是女孩子,觉得"剑"字著实是不太适合,因此我查了字典,发现还对应有"鹤来"这个字,寓意悠远且非常雅致,因此就决定用这个汉字来翻译了.