比埃尔·奥古斯待·罗比亚尔已不再是一个穿着睡衣、身体虚弱的老人。他身
穿裁剪精致的老式礼服大衣和上过浆的亚麻衬衣,瘦骨嶙峋的身躯看起来高大了些
,即使在池坐着的时候,他笔挺的军人风度也令人肃然起敬。他的白发活像一头老
狮子的鬈毛,浓密的白眉毛下鹰眼圆睁,突出的大鼻子更像一头猛禽的喙。斯佳丽
本以为今天是个愉快的日子,但这一信念都似乎一点点地离开了她,像冷水从她的
脚上流过一样。她把浆熨过的亚麻布大餐巾摊在膝上,为不知道可能要发生的什么
事情作好了准备。
杰罗姆托着一个有小桌面那么大的银盘,走了进来,银盘上放着一只大的银汤
碗。斯佳丽不觉瞪大了眼睛。打从出了娘胎,她还没见过这样的银器。银碗镶刻着
饰物。碗的底部是一圈树林,繁茂的枝叶盘旋向上围住了碗边。树林内有飞禽走兽
——熊、鹿、野猪、野兔、野鸡,大的树枝上甚至还栖息着猫头鹰和松鼠。银碗的
盖子像一棵树桩,上面爬满了浓密的葡萄藤,每棵藤上都结着一串串晶莹可爱的熟
葡萄。
杰罗姆将汤碗摆在他的主人面前,用戴了白手套的手掀开碗盖。腾腾热气一涌
而出,罩住了银器,并把甲鱼汤的香味传遍了整个餐厅。
宝莲与尤拉莉身体前倾,露出了渴望的笑容。
杰罗姆从餐具柜中取出一个汤盘,拿着它把手伸近汤碗。比埃尔·罗比亚尔拿
起长柄银勺,默默地将汤舀入盘中,然后半垂着眼皮看着杰罗姆把汤盘摆在宝莲面
前。
同样的仪式轮番进行着,先后为尤拉莉和斯佳丽盛好了汤。斯佳丽恨不得立即
抓起调羹就喝。不过她还是按捺注性子,把手搁在膝上。
外公为自己盛好汤,尝了一口,接着耸耸肩表示极为不满,把调羹丢入盘里。
尤拉莉发出一声低咽。
你个老妖怪!斯佳丽在心中骂着。她开始喝汤,觉得味道非常鲜美。她试图捕
捉尤拉莉的目光,好让姨妈知道她很喜欢这汤,但尤拉莉始终低着头。宝莲和她父
亲一样,也把调羹放在了盘里。斯佳丽原先对姨妈的同情,一下子全化为乌有。假
如她们这么容易就被吓住了,那她们就活该挨饿!她才不会让这个老头子倒掉她的
胃口呢!
宝莲问了她父亲一句什么,但因为她讲的是法语,斯佳丽并不知道她姨妈说了
些什么。外公的回答极为简短,宝莲的脸色一下子变得十分苍白,所以他一定是说
了些很无礼的话。斯佳丽开始怒火中烧。他要破坏掉一切,而且是故意的。哦!我
要是会说法语就好了。我绝不会坐视他乱发脾气。
斯佳丽静静地看着杰罗姆拿走汤盘和银餐具,摆上菜盘和吃鱼用的刀叉。一道
道的程序似乎没完没了。










