茶具的过程特意描述成一段冒险故事,活灵活现地形容他一路接触过的人物,模仿
他们的腔调和性格,把他母亲和斯佳丽逗得笑痛肚子。
“几经波折,好不容易才和他搭上线,”瑞特作出惊慌失措的夸张表情结束道
,“想想看,新物主竟然太老实,不肯以原价的二十倍价钱卖掉茶具,我内心有多
惊慌。一时间,我深怕得使出偷的手段才拿得到手。
幸亏他接受建议,和我展开一场扑克友谊赛。”
埃莉诺,巴特勒竭力摆出一副不赞同的表情。“希望你没有做出不诚实的事,
瑞特。”不过话中带笑。
“妈妈!你真叫我吃惊。我只有在跟职业高手过招时,才会诚实应战。这个谢
尔曼将军手下的前任上校是个业余的,我得耍点诈,让他赢个几百块钱,才能减轻
他的痛苦。他和埃林顿家的人恰恰相反。”
巴特勒老太太笑了。“哦!那个可怜虫!还有他太太——我真同情她。”瑞特
的母亲向斯佳丽探过身来。“有几个人是我娘家的一房远亲。”埃莉诺。巴特勒故
意压低嗓门。随后又放声笑了笑,开始追忆往事。
斯佳丽听了才知道,埃林顿家是东海岸一带有名的赌徒世家,什么东西都可以
赌。埃林顿家祖上第一个人来美洲殖民地移民,只是因为和船东打赌,赌谁的酒量
大,喝到最后还能站住脚,结果赢了船东的一块地。“到他赢了的时候,”巴特勒
老太太作了简单的结论,“他已经喝得烂醉,心想最好去看看赢来的土地。据说直
到抵达了目的地,他才知道自己身在何处,因为一路上他掷骰子又赢了不少船员的
配给甜酒。”
“酒醒后,他又有什么惊人之举?”斯佳丽很是好奇。
“哦,我的天!他什么都没做。船靠岸后十天,他就一命呜呼了。
不过他在船上又跟别的赌棍掷骰子,赢得一位姑娘——船上一个订了合同的女
仆——而且,从此以后她怀了遗腹子,就在他的墓前举行一场‘人鬼联姻’婚礼,
她的儿子就是我高祖父辈。”
“他倒是个不折不扣的赌徒,不是吗?”瑞特问。
“哦,当然。这好赌的天性确实也遗传给后代子孙。”巴特勒老太太继续细数
族谱。
斯佳丽不只一次瞟着瑞特。这个她几乎不认识的男人身上究竟还有多少惊奇事
?她从没见过他这么轻松自在,这么快乐,完全无拘无束。我从未替他安排一个真
正的家,斯佳丽自省着。他甚至不喜欢那栋房子。那是他送我的礼物,完全根据我
的喜好装饰,跟他毫无关系。










