日语吧 关注:1,047,895贴子:19,332,422

回复:中国的大家好

只看楼主收藏回复

上のヒカリ11さんと同一人物やとおもった;;
すみません、ケンカ口调みたいになってしまって。。
とにかくスルーしていただけたらと思います。


3980楼2011-09-29 22:51
回复
    ありがとうございまーす。疑われても、话しを続けていればそのうちに中国人か外国人かは
    すぐにわかってもらえますよ!ねっ?!



    3981楼2011-09-29 23:02
    回复
      2026-05-09 19:26:25
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      どいたまです。
      どうでしょうね?オレはいまだに「中国语がうまいからあなたは日本人じゃない」みたいなことを言われますので、话し方を変えない限りは信じてもらえないと思いましたけどね。。
      いまは中国语を话すときは、あえて「日本人が话す中国语」をたまにおりまぜて话しています。笑
      そして日本语を话すときも、文法や误字脱字を気にすることが増えてきました。


      3982楼2011-09-29 23:08
      回复
        女性も、うちは…とか、うちが…とか言うから全く可笑しくないょ


        3983楼2011-09-29 23:14
        回复
          あんたの言うてること、はっきり言ってサッパリ意味わからへんわー。『関西人は自分のこと関西人なんていわへん』って言いながら、あんたいきなり『私は関西人』て言うてるやん。わけわからへん。もうちょっと日本语理解してから话してくれる?てか、あんたのことば関西弁でも标准语でもないねん、メッチャ中途半端やねーん。キモイす・・・。ハハハッ!^^
          うちの友达、関西人多いけど、みんな自分のことけっこう『関西人』言うてるで。その子らも『大阪人』は闻いたことあるけど、『京都人』なんて闻いたことないって。あんた、どこでそんな言叶闻いたん?ホンマ、耻かいてんのん、アンタですけど。他でこんなこと话さんときや。耻の上涂りやで・・・笑!


          3984楼2011-09-29 23:20
          回复
            ウン。。賛成。。私もそう思う


            3985楼2011-09-29 23:24
            回复
              まぁ、性格悪そうだからあまり相手にしないほうがいいかもね。私は多少文法や発音がおかしくても、意思疎通ができれば良いと考えてます。発音で挫折した意思の弱い女よ!(笑)
              でも一番大切なのは语学を勉强することを楽しむことかな

              


              3986楼2011-09-29 23:31
              回复
                がんばれ・・・^^まずは标准の日本语をしっかりと勉强したほうが良いですよ。
                口语にあこがれる気持ちは理解しますが、非常に难しいのですよ。


                3987楼2011-09-29 23:33
                回复
                  2026-05-09 19:20:25
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  楼主说的我一句都看不懂≥﹏≤


                  来自掌上百度3988楼2011-09-29 23:34
                  回复
                    言叶ってさ。。元々の意味は何か。。やはり交流とか。チャットとか。つまり。。自分の考え方をちゃんと伝うと言えます。関西弁も。标准の东京弁も。。全部日本语でしょう。。全部仮名と汉字で表してるんでしょう。。だから。。二人の间の伝うことが分かれば。。あの目的はかなり达成したと思います。余计な喧哗を止めてくれて。。いいと思う。。実はさ。。中国にも。。よくこのようなことがあると思う。。确かに必要がないと思う


                    3989楼2011-09-29 23:34
                    回复
                      そうそう・・・私の会社にいる中国人の社员の日本语は、最初は日本人と勘违いするくらいに上手です。関西弁なんて勉强するのはやめたほうが良いよってて・・まずは教科书に书かれた日本语を完璧に理解することが大切です。このような日本语を间违って覚えると、たとえば仕事の场では致命伤になります


                      3990楼2011-09-29 23:45
                      回复
                        いちいち梨花さんの変な日本语(関西弁??らしきもの)を直している时间もないですが、(负け惜しみと言うなら直してあげてもいいですが・・・)一番言いたいのは、日本人は「理解」という言叶を梨花さんの文章に出てくるようには使わないということ、そして梨花さんは「理解」という言叶の使い方をわかっていないということです。
                        中国语では理解という言叶を梨花さん风に使うのかも知れませんが、日本语では「口语にあこがれる気持ちは理解しますが」という言い方はしません。必ず「口语にあこがれる気持ちはわかりますが」と言います。
                        皆さん、覚えていてください。「理解」という単语の意味と「わかる」という単语の意味は违うんです。中国人の皆さんには、そこが难しいと思いますが、日本语の先生(日本人)などにきいてみて下さい。
                        それにしてもアホらしい・・・こんな文章、日本人が见たら一発で外国人やとわかるのに・・・。


                        3991楼2011-09-29 23:49
                        回复
                          物心とは物质と精神じゃないですか?日本人の精神と物质・・これ、ダメですか


                          3992楼2011-09-29 23:53
                          回复
                            素晴らしいご意见だと思います。本当にそのとおりだと思います。


                            3993楼2011-09-29 23:55
                            回复
                              2026-05-09 19:14:25
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              物心っていうのは、子供の时に、物事を考えるようになる成长过程のことだよー。
                              日本人の精神はOKだけど、物质って物だよね?どんな物か书いてないから、物质は合わないと思うなあ


                              3994楼2011-09-29 23:58
                              回复