幻想人形演舞吧 关注:3,137贴子:21,130

回复:梦之碎片汉化版汉化测试

只看楼主收藏回复

猯抄千


IP属地:江苏31楼2025-12-22 18:17
回复
    冒号也能变乱码啊……



    IP属地:江苏32楼2025-12-22 18:25
    收起回复
      2026-02-05 17:53:03
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      道具也有换行的问题
      如果我没记错的话,“/n”在代码里就是换行的意思吧


      IP属地:江苏33楼2025-12-22 18:26
      收起回复
        意义不明的机翻,不过原文也确实不太好理解



        IP属地:江苏34楼2025-12-22 18:27
        回复
          那个令人震撼的大字号“南无三”去哪了?


          IP属地:江苏35楼2025-12-22 18:50
          回复
            其实我一直挺好奇bakebake到底是什么玩意儿,因为之前在eratw里香的口上里也见过这玩意儿的机翻,日语wiki只能搜到一部日剧,好像跟鬼故事有关?无印版在这里翻译成了幽灵,我觉得是比较贴切的。不过我到现在也找不到一个关于bakebake的意思的权威解释……


            IP属地:江苏36楼2025-12-22 18:53
            收起回复
              我敢肯定不是“陵园”,因为我翻了日文原版,原文是“灵庙”(霊廟)


              IP属地:江苏37楼2025-12-22 18:55
              回复
                英文版再临
                图鉴介绍也完全没翻,cost依然是古神语




                IP属地:江苏38楼2025-12-22 18:57
                收起回复
                  2026-02-05 17:47:03
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  我记得日文原文是“人形断章”来着


                  IP属地:江苏39楼2025-12-22 18:59
                  回复
                    没见过有人把baka翻译得这么有攻击性


                    IP属地:江苏40楼2025-12-22 19:03
                    回复
                      原来这是个梗吗?有点意思哈


                      IP属地:江苏41楼2025-12-22 19:06
                      回复
                        ……每当我打算多给你些尊敬,你便开口爆粗
                        我还真没见过有人能把“残念”翻译成“妈的”


                        IP属地:江苏42楼2025-12-22 19:08
                        回复
                          特性介绍去哪里了,神隐了吗




                          IP属地:江苏43楼2025-12-22 19:09
                          回复
                            英文版再临



                            IP属地:江苏44楼2025-12-22 19:10
                            回复
                              2026-02-05 17:41:03
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              意义不明的玩梗……原文根本不是这样的


                              IP属地:江苏45楼2025-12-22 19:12
                              回复