一击男吧 关注:1,351,176贴子:11,633,168

回复:205这句话并不是什么鸟玩意的意思吧?

只看楼主收藏回复

确实,这种时候硬和原作搭边,不符合情景翻译出来反而有些突兀


IP属地:海南来自Android客户端18楼2022-03-11 11:16
回复
    这是为了跟“原作版”的翻译对应,因为原作版就是这么翻译的.......


    IP属地:上海19楼2022-03-11 11:17
    回复
      2026-03-10 04:05:42
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      ooo


      IP属地:广东20楼2022-03-11 11:18
      回复
        应该翻译成李在赣神魔


        IP属地:上海来自Android客户端21楼2022-03-11 11:20
        回复
          小丑罢了


          IP属地:贵州来自Android客户端23楼2022-03-11 11:26
          回复
            没必要


            IP属地:日本来自iPhone客户端24楼2022-03-11 11:29
            回复
              你到底算什么呢?(表达了老师对饿狼到底是属于怪人还是人类抱有的疑问态度。)


              IP属地:甘肃来自Android客户端25楼2022-03-11 11:32
              回复
                诶多
                喔麦
                拿泥


                IP属地:广东来自iPhone客户端28楼2022-03-11 11:42
                回复
                  2026-03-10 03:59:42
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  日本人平时用词会保守很多的,经常会有我们翻译过来很正常的话,被日推炎上说在骂人他们那有点扭曲


                  IP属地:浙江来自Android客户端30楼2022-03-11 11:46
                  收起回复
                    确实


                    IP属地:广西来自Android客户端31楼2022-03-11 12:09
                    回复
                      原句直译为“你是什么”,这种表达本身不太正常,因为一般遇到这种情况会说“你是谁”,说“你是什么”潜在意思是“你是不是人我都要质疑”,所以翻译成“你是什么鸟东西”更能体现原作精髓


                      IP属地:山东来自Android客户端32楼2022-03-11 12:10
                      收起回复
                        虽然很多人解释
                        但我感觉译的不好


                        IP属地:日本来自iPhone客户端35楼2022-03-11 12:19
                        收起回复
                          为啥这么多人说翻译问题啊,主要不是表情问题么?原作同场景同对话有人觉得埼玉是来找茬的么?


                          IP属地:广东来自iPhone客户端36楼2022-03-11 12:30
                          收起回复