原神吧 关注:2,813,569贴子:69,877,426

回复:这就是英语永远表达不出来的中文意境吧

只看楼主收藏回复

你要知道 mhy的文案总在很多地方让你觉得很牛逼,然后再更多地方让你觉得小学毕业就能去应聘了


IP属地:江苏来自iPhone客户端53楼2021-09-28 16:23
回复
    什么菜鸡翻译这都不会


    IP属地:河南来自iPhone客户端54楼2021-09-28 16:35
    回复
      2026-05-01 06:16:46
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      我根据创龙点睛PV弹幕整理的
      岩王爷怜惜这块石头的灵性,便亲自操刀,将它雕成一条巧夺天工,栩栩如生的巨龙。
      The lord of Geo took pity on the rock's spirit and carved it into a magnificent work of craftsmanship,a vivid representative of a dragon.
      再以指为笔,将龙的眼睛点上。说时迟那时快,天上电闪雷鸣,一条真龙横空出世!
      With his fingers he made two 网页链接 words could tell,lightning flash and thunder roar,and a living dragon soared into the clouds!
      有赞此事一词,正乃:
      We have a saying to eulogize these events:
      金石迸碎荡尘埃,磐山纡水尽为开。
      The crash of a spear brought billowing dust,
      the mountains and waters made way at the sound.
      创龙点睛得助力,盘桓遂引雨露来。
      The sight of a dragon bestowed a touch,
      the promise of rainwater blessing the ground.


      IP属地:山东来自Android客户端55楼2021-09-28 16:40
      收起回复


        IP属地:湖南来自Android客户端56楼2021-09-28 16:40
        收起回复
          什么叫二轮烹?


          IP属地:四川来自Android客户端57楼2021-09-28 16:42
          回复
            中文可以说是最能表达的语言,没有之一


            IP属地:贵州来自iPhone客户端58楼2021-09-28 16:42
            回复
              show maker去年的那段话,韩文根本没那味,但是翻译成中文,就有感觉了,中文在表达发面确实强大


              IP属地:山东来自Android客户端59楼2021-09-28 16:49
              回复
                懂了,文化输出!


                来自Android客户端60楼2021-09-28 17:19
                回复
                  2026-05-01 06:10:46
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  看成qingse村庄了


                  IP属地:河南来自Android客户端61楼2021-09-28 17:23
                  回复
                    这英文翻译的没问题啊,怎么没翻译出意境??? 意思基本一致


                    IP属地:马来西亚63楼2021-09-28 17:43
                    回复


                      IP属地:广东来自iPhone客户端64楼2021-09-28 17:45
                      回复



                        IP属地:江苏来自Android客户端65楼2021-09-28 17:48
                        收起回复
                          one for the money,two for the show


                          IP属地:广东来自Android客户端66楼2021-09-28 17:49
                          回复
                            英语是屈折语,汉语已经过了屈折语的时候了,现在是分析语,所以分析语要翻译为屈折语就有点难,屈折语翻译分析语比较容易,顺便说屈折语是没有意境的,这是语法表达决定的。


                            IP属地:四川来自iPhone客户端67楼2021-09-28 17:58
                            回复
                              2026-05-01 06:04:46
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              比较想知道里面的二轮烹啥意思,


                              IP属地:贵州来自Android客户端68楼2021-09-28 18:16
                              回复