日语吧 关注:1,046,010贴子:19,324,701

回复:谁说我翻译有误的?进来较量!还有请高手进来评评理!

只看楼主收藏回复

我没针对你啊


16楼2008-07-10 00:31
回复
    てください??
    TE KU DA SA I


    17楼2008-07-10 00:31
    回复
      2026-02-17 22:33:08
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      是O加五段或上一下一的马斯形去掉马斯的部分再加苦大萨一表示尊他语<尊敬语>的一种方


      18楼2008-07-10 00:35
      回复
        猫大果然说的是TEKUDASAI,这只表示请求~


        19楼2008-07-10 00:37
        回复
          你不是请人家坐下来吗..


          20楼2008-07-10 00:38
          回复
            如果不知道日语的尊他语自谦语尊敬语说法的请不要妄自说我错了!        猫大我不是针对你的~


            21楼2008-07-10 00:40
            回复
              是啊!因为场景是与两个日本人而且是自己客户所以得用自谦语或尊他语普通的马斯形这时不能再用了


              22楼2008-07-10 00:42
              回复
                怪我没说好场


                23楼2008-07-10 00:42
                回复
                  2026-02-17 22:27:08
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  不过就是有人在知道那样的场景还说我不对!


                  24楼2008-07-10 00:43
                  回复
                    我现在看到与我说的说法不同的时候还要问问人家是不是还有别的说法~想不到某些人~


                    25楼2008-07-10 00:44
                    回复
                      气死我了~


                      26楼2008-07-10 00:50
                      回复
                        • 60.177.65.*
                        お座りください从语法上讲是没错啦,不过用起来满怪异的,你可以问问看日本人。
                        也不是说不可以这么说,只是从习惯上来讲「おかけください」「おかけになってください」比较好一点。
                        我是不知道你和你说的人有什么纠纷啦,纯粹个人意见,呵呵


                        27楼2008-07-10 00:53
                        回复
                          就是日本人教的拉~这是在尊他语中最常用得~~如果你看日剧的话会经常发现有这些


                          28楼2008-07-10 00:56
                          回复
                            お座りください。
                            你对的.
                            我对敬语 还不是很了解.很多不足.


                            29楼2008-07-10 00:57
                            回复
                              2026-02-17 22:21:08
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              • 60.177.65.*
                              如果你这句话要强调不是坐在椅子上,而是坐在座布団上的话,那用お当てください也可以的


                              30楼2008-07-10 00:57
                              回复