盗墓笔记吧 关注:4,918,596贴子:101,904,436

回复:盗墓笔记经典台词经度娘翻译后..

只看楼主收藏回复

所谓的阴人,就是在阳间给阎王爷办事情的人。这种人,表面上和普通人一样,需要吃饭睡觉,但是他们却能和鬼对话。你要分辨他们,只有一个办法,就是他们睡觉的时候,鞋是放在床下的,而且,鞋尖朝内。
英文:The so-called negative people, do things to the devil in the world. This kind of person, the surface like ordinary people, need to eat and sleep, but they can and ghost dialogue. You have to distinguish between them, there is only one way, that they slept, shoes are under the bed, and toe toward the inside.
再翻译:所谓的消极的人,做事情要在世界的恶魔。这种人,表面上和普通人一样,需要吃饭和睡觉,但他们可以和幽灵对话。你必须区分他们,只有一个办法,让他们睡了,鞋子在床底下,和脚趾朝内。


183楼2013-07-03 17:01
收起回复
    土带血,尸带金
    英文:Soil with blood, with gold.
    再翻译:土壤中带血,金。


    185楼2013-07-03 17:05
    收起回复
      2026-01-16 11:32:08
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      这人是过来给挽尊的~~
      @Q木殇冰Q 木木说过要捞起来的不让沉~


      186楼2013-07-03 17:05
      收起回复
        窝已经无力吐槽了........


        187楼2013-07-03 17:06
        回复
          土带血,尸带金
          Soil with blood, dead with gold
          土壤与血,死与黄金
          【这是谷歌版~~orz】


          190楼2013-07-03 17:11
          收起回复
            潘子先给我挖了出来,不过他的手给胖子夹只了,拔不出来。我们又继续挖,很快胖子也挖了出来,如释重负,喘着大气就说:“你们这些挨千刀还真舍得压我,幸好老子带着神膘,不然这一次就正归位了。”
            英文:Pan Zixian dig me out, but his hand to fat clip only, can't pull it out. We continue to dig, soon he was dug out, feel a sense of relief, gasping for air and said: "your these by thousand knives are really willing to press me, fortunately I took God fat, otherwise this time on the back."
            再翻译:锅先我挖出来,但是他的手只胖夹,拔不出来。我们继续挖掘,不久他就被挖了出来,有一种如释重负的感觉,喘着气,说:“你这挨千刀真的愿意按我,幸运的是我把上帝的脂肪,否则这个时候就回来。”


            191楼2013-07-03 17:11
            收起回复
              “大姐,你到底在怕什么?”胖子就问道:“我们是好人,别逃了,搞的我们和日本人追花姑娘似的。”
              英文:"Elder sister, what are you afraid of?" He said: "we are good fat, don't run away, make us and Japanese after flower girl like."
              再翻译:“姐姐,你怕什么?”他说:“我们是好脂肪,不要跑了,让我们和日本花姑娘像后。”


              193楼2013-07-03 17:15
              收起回复
                村子不大,不一会儿三根撬杆就拿了过来,如果是三叔在那是一点问题也没有,不过我老爹和我完全不行,撬杆都拿反,我举着那撬杆的动作,表公就笑我说你他娘的准备打台球是怎么的。
                英文:The little village, soon the three root pry bar take over, if uncle is a problem in that there is no, but my dad and I not take back, pry bar, I hold the crowbar action, the table will laugh at me and say you his Niang ready to play billiards is how.
                再翻译:这个小村庄,很快,三根撬杠接管,如果叔叔是一个问题,有没有,但我爸爸和我不后悔,撬杆,我把撬棍行动,该表将嘲笑我说你他娘准备打台球是如何。


                194楼2013-07-03 17:18
                收起回复
                  2026-01-16 11:26:08
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  胖子捞起了几个,都是缠绕着垃圾的树枝,弄了他一手的臭泥,他远远地抛开,道:“他娘的,这泥泡子的老泥底子都被我翻出来了,臭死我了,我靠!这该不是以前的粪坑吧?”
                  我道:“你家才用那么大的粪坑,在这拉屎,脚滑一下就可能直接没命,要是你拉得出来么?”
                  胖子太会扯了,这要是粪坑那拉屎比蹦极还紧张,我看大象都不敢用,西王母国的先民总不会这么折磨自己吧?
                  “也许这是因为女王想培养他们的子民居安思危的理念,让他们在拉屎的时候保持十分的警觉。”胖子一本正经道
                  英文:The fat man picked up a few, are intertwined with garbage branches, got his hand dirty mud, him far away, said: "his Niang of, this mud pond old mud foundation have been turned out, smelly dead I, I rely on! This is not the previous cesspool?"
                  I said: "your house is so big area, in this piece of shit, foot slip may directly killed, if you pull it out?"
                  The fat man too will pull, if this cesspool that shit than bungee still nervous, I see the elephants are not used in the home, the ancestors of the total would not be so torture yourself?
                  "Perhaps it is because the queen wanted to cultivate their son house of peace ideas, keep them very alert in shit." The fat man be poker-faced Road
                  再翻译:胖人捡起一些垃圾,是树枝交织在一起,把他的手弄脏泥,他远,说:“他娘的,这老泥泥池基础了,臭死我,我靠!这不是以前的粪坑?”
                  我说:“你的房子那么大的面积,在这种狗屎,脚滑可以直接杀了,如果你拉出来?”
                  肥胖的人也会拉,如果这个粪坑,大便比蹦极还紧张,我看到大象不是在家里使用,总的祖先就不会这么折磨自己呢?
                  “也许是因为女王要培养他们的儿子和平理念的房子,让他们都非常警惕。”胖子是扑克面临道路


                  195楼2013-07-03 17:20
                  收起回复
                    @墨麟子聿 抽了


                    来自Android客户端196楼2013-07-03 17:21
                    回复
                      在海底墓里,胖子说:“空气够,你也得吃东西啊,这里啥都没有,连西北风都没得喝,我宁可闷死也不想饿死。”我笑了起来,说道:“办法是人想出来的,你看你这身膘,饿个个把星期也饿不死。你要真饿的不行,还有只海猴子呢,吃了海猴子,要还不顶饿,那就把下面那禁婆也逮来剥了。”
                      英文:In the tomb, the fat man said: "the air is enough, you have to eat ah, here what all have no, even the wind did not have to drink, I'd suffocate also do not want to starve to death." I smiled, and said: "ways to come out, you see your body fat, but also hungry hungry for a week. If you're not hungry, there is only the sea monkeys, eat a sea monkey, should also not hungry, then put the Shiva also caught off."
                      再翻译:在坟墓里,胖子说:“空气是足够的,你必须吃啊,这里什么都没有,连风都不喝,我死也不想饿死。”我笑了,说:”出来的方式,你看你的身体脂肪,而且饿饿了一周。如果你不饿,只有海吃海猴子,猴子,也不饿,然后把湿婆也措手不及。”


                      197楼2013-07-03 17:22
                      收起回复
                        胖子看着就奇怪倒:“有点象东北的地窖口子?该不是修这座灵宫的时候,工匠用来腌白菜的地方。”
                        英文:The fat man looking at strange down: "a bit like the Northeast cellar hole? This is not the building of a house of the spirit, artisans used to pickled cabbage."
                        再翻译:胖人看着奇怪了:“有点像东北地窖?这不是一种精神上的房屋建筑,工匠用来泡菜。”


                        198楼2013-07-03 17:24
                        收起回复
                          胖子道:“这些他娘的好象是头发啊……”
                          “头发?”我奇怪道。
                          胖子点了点头。道:“还他娘的挺长,怎么这些人难道都是娘们?”胖子将尸体提起来一点,“不对……这头发是从他脖子里出来的,不是头发,我靠,他娘的难道是嘎吱窝毛?这老外就是厉害,嘎吱窝毛都这么长。”
                          英文:Fatty's way: "these fucking like hair......"
                          "The hair?" I am strange way.
                          The fat man nodded. Way: "he Niang quite long, how these people are women?" Body fat will lift up a bit, "no....... Her hair is out of his neck, not hair, I rely on, his mother is a nest of hair? The foreigner is severe, creak fossa hair is so long."
                          再翻译:胖子道:“这些他妈的像头发......”
                          “我的头发吗?”我很奇怪的方式。
                          胖男人点了点头。道:“他娘的相当长的,这些人是女的呢?”身体脂肪会抬起一点,“不.......她的头发是从他的脖子,不发,我靠,他的母亲是一窝的头发?外国人很严重,咯吱窝的头发太长了。”


                          199楼2013-07-03 17:27
                          收起回复
                            吴邪,带我回家
                            英文:Wu Xie, take me home
                            再翻译:吴邪,带我回家
                            【这是我发了这么长时间唯一一个一字都不错的一句话!!!】


                            200楼2013-07-03 17:31
                            收起回复
                              2026-01-16 11:20:08
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              今天就发这么多吧,有兴趣的可以先收藏哦,我有空再发。。。


                              来自Android客户端201楼2013-07-03 17:32
                              回复