幸村精市吧 关注:97,528贴子:2,276,565

回复:【2011海原祭_摊位】日语名字翻译君

只看楼主收藏回复

哦咯
真菌前辈
果然是伪新=v=
那么吾辈也要投单
……吾辈要叫什么呢……
真菌前辈给个意见吧=v=


277楼2011-07-19 21:13
回复
    话说……你喜欢什么样子的名字呢?=v=惆怅少女风?!华丽玛丽苏?
    咳咳……说正经的……
    表示我只擅长翻译……【抽】
    ……大约喜欢什么风格的呢?


    278楼2011-07-19 21:18
    回复
      2026-01-15 05:25:57
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      吾辈喜欢弗兰
      就吐槽风吧
      吾辈也是擅长面无表情的吐槽的生物


      279楼2011-07-19 21:21
      回复
        那就.....フラン色のマンゴーさん吧……这个名字多好啊…………


        280楼2011-07-19 21:24
        回复
          真菌前辈吾辈是日语废
          请解释一下吧 拜托了=v=


          281楼2011-07-19 21:29
          回复
            好的~……~就是【弗兰色的芒果桑】的意思哟………………~


            282楼2011-07-19 21:32
            回复
              谢谢真菌前辈
              那么这个就作为全名好了
              请真菌前辈帮吾辈起一个昵称吧


              283楼2011-07-19 21:38
              回复
                昵称?!
                吐槽桑还需要昵称木?!
                【みどり】【midori】【绿】怎么样?


                284楼2011-07-19 21:42
                回复
                  2026-01-15 05:19:57
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  谢谢榛君~么么


                  285楼2011-07-19 21:44
                  回复
                    不用谢哟……~你的光临就是我的荣幸【笑】
                    欢迎再次光临哟~


                    286楼2011-07-19 21:47
                    回复
                      谢谢真菌前辈
                      以后吾辈就叫这个名字了


                      287楼2011-07-19 21:50
                      回复
                        ……………………表示不用当真……=、=榛君会给你想出更好的名字的……咳咳……榛君的抽风模式也该适可而止了……


                        288楼2011-07-19 21:55
                        回复
                          再次谢谢真菌前辈


                          289楼2011-07-19 21:58
                          回复
                            再帮忙标上罗马音吧【抽←你够了没?||好久没用忘了,肿马样||死吧你。


                            290楼2011-07-19 22:38
                            回复
                              2026-01-15 05:13:57
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告


                              IP属地:湖南291楼2011-07-19 22:47
                              回复