音乐剧吧 关注:25,240贴子:158,598

回复:解析:音乐剧《妈妈咪呀》中文版之谜

只看楼主收藏回复

预演感觉怎样?


59楼2011-06-15 09:55
回复
    我在微博上这么说的:今晚预演,还是不错的。客观点说:在第一次观看该剧的观众那里,打80分是可以了;在我这个看了现场至少40次的人眼里,也能拿65分了。当然,不少地方和当年来的版本有了改动,各方面也尚有差距,不过相信还有几场预演能让整个团队都更好地磨合,在公演前解决所有的问题的。
    简单来说,至少拿得出去了!


    60楼2011-06-15 11:24
    回复
      2026-01-30 13:16:24
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      哈,我再妈妈咪呀吧里问,人家都老兴奋的说呢,感觉你这好淡定~~不过这样看来还是值得一看的~~~不错!


      61楼2011-06-15 13:35
      回复
        那个帖吧......呵呵。
        也有一个朋友问我北京的演出该不该去看。我说我都打65分了,这两个月下来,怎么也能进步到85分了,你说值得不值得去看呢?不看,是肯定要后悔的。


        62楼2011-06-15 14:36
        回复
          <最后那个夏天>没有嬉皮, 跟没有<悲惨>地<属于我>, 不能同日而语, 并且前者只是首次预演, 应该算是成功


          IP属地:英国63楼2011-06-15 17:41
          回复
            不过还是要吐吐槽(是这么用么?)的:the Winner Takes It All的翻译居然是“胜利她全带走”!而且第一句: I don't wanna talk,变成了念白“别说了”。后面一句是在旋律变化中间起音的,结果我一开始还以为影子漏了第一句歌词了呢......这两点我着实难以接受。


            64楼2011-06-15 21:49
            回复
              飞大,您也不会一错、再错、三错吧?!
              1、难道不是“胜利【他】全带走”?
              2、难道不是Sam道白慢了(或者与伴奏配合失误),影子只好机动地“别说了”来替代第一句【唱】词?(这句唱词重复时,是什么?)
              3、难道影子被转正了?


              IP属地:英国66楼2011-06-16 04:16
              回复
                更正——
                跟没有<悲惨>地<属于我>
                应该为:
                跟<悲惨>地<属于我>
                当年跟着Les Mis造过势的,知道俺在说啥


                IP属地:英国67楼2011-06-16 04:19
                回复
                  2026-01-30 13:10:24
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  1. 挠头……影子阿姨没唱那么不清楚吧……
                  2. ……应该就是这种情况没错- -
                  3. 据说田水阿姨受伤了?


                  68楼2011-06-16 09:50
                  回复
                    先答邓兄的:
                    1)The Winner Takes It All,字面可以这么说,但是作为一首Donna吐露自己真情的咏叹调,这么翻有点雷人!
                    2)这点事后和剧组内线核对过,是特意改成了念白的。
                    3)请见68楼的3)
                    再说小V的:
                    1)现场的确没听清楚,我问了身边的人也说没听清楚,后来再听听出来应该是这个。当天音响有问题。
                    2)详见答邓兄的2);
                    3)然也。


                    69楼2011-06-16 13:46
                    回复
                      胜利他全带走 是唱在 the winner takes it all 对应的地方,还是挪位了?
                      若是对应的地方就出现:
                      胜(次高音)利(次高音)他(最高音)全(次低音)带(次高音)走(最低音)
                      the[最低音]win-[最低音] ner[最高音]takes[最高音]it [次高音]all [次高音]。
                      


                      IP属地:英国70楼2011-06-16 16:05
                      回复
                        那我可以保证是听错了,基本可以确定最后的版本不是这一句。


                        71楼2011-06-16 17:08
                        回复
                          还是“全”也最高音好些吧?难道真的改成了该爆发却哑炮了的唱法?音节都对上了为啥要改呢?


                          IP属地:广东来自掌上百度72楼2011-06-16 17:13
                          回复
                            被你说的也拿不准了。周末找机会再去听听。


                            73楼2011-06-16 20:00
                            回复
                              2026-01-30 13:04:24
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              若咬文嚼字的话,胜利是不能带走的,胜利的成果(或曰战利品)才可以带走。嘿嘿!


                              IP属地:英国74楼2011-06-17 02:27
                              回复