说个热乎的,韩国跟索尼合作,在网飞做了个电影猎魔女团。7月全球爆火,播放霸榜歌曲霸榜。而韩语有大一半都是纯汉语你们都知道,也因为这个挺多人讨厌这片,觉得又在偷了,所以国内不火。先不讨论偷不偷。
这个电影里,
结界叫 honmoon(魂门),
反派是 saja(使者),
匪首叫 gwima(鬼马),
艺术叫 dancheong(丹青),
琵琶叫 pipa(当然这是我们推广出去的),
三个主角的武器,
直剑叫 Saingeom(四寅剑),
飞镖叫 Sinkal(神剑,kal是朝鲜方言),
长刀叫 Woldo(月刀)
这些都可以直译英文,还能减少概念模糊,但是文化抢占这一块棒子是真狠。 而且全球观众瞬间就接受了。这些词大量出现在讨论,同人小说里。还有人怕理解错了,到处找资料。
文化入侵就完成了。
个性在争夺文化高点的时侯是很重要的。