ヘえ、そんなのも……なぁ、もしかしてこの話ルーブする?
> 1. ヘえ(へえ,hee):表示惊讶或感叹的词语,意为“嘿”,“哦”,或“真的吗”。
> 2. そんなのも(そんなのも,sonna no mo):表示“那种”或“这种”的意思,这里是指刚才提到的内容。
> 3. なぁ(なぁ,naa):表示轻松寻求对方意见的助词,类似于“嘛”,“呢”。
> 4. もしかして(もしかして,moshikashite):表示假设的副词,意为“也许”、“难道”。
> 5. この話(このはなし,kono hanashi):指这个话题,其中“この”(この,kono)是“这个”的意思,“話”(はなし,hanashi)是“话题”或“谈话”的意思。
> 6. ルーブする(るーぶする,rūbu suru):日语中表示“生气”、“恼怒”的意思,一般用假名表示。
>
> 整句话的意思是“嘿,居然还有这种……嘛,难道这个话题会让你生气吗?”表达了对方可能对刚才提到的内容感到惊讶,并询问这个话题是否会让你生气。
あのさ、ちょっと教えてほしいんだけど。いい?
> 1. あのさ (ano sa) - 表示“那个”,用于引导话题,表示不确定或轻微的犹豫。
> 2. ちょっと (chotto) - 副词,表示“一点儿”,“稍微”,用于弱化请求或表示轻微的不满。
> 3. 教えて (おしえて, oshiete) - 动词“教える”(おしえる, oshieru)的て形,表示“告诉”,“教导”。て形用于表示请求。
> 4. ほしい (hoshii) - 形容词,表示“想要”,“希望得到”。这里表示希望对方提供帮助或解答。
> 5. んだけど (n da kedo) - 助词,表示解释、原因或让步。这里表示希望对方理解请求的原因。
> 6. いい? (ii?) - 形容词“いい”(好的)的疑问形式,表示“可以吗?”,用于征求对方的同意或意见。
>
> 整句话的意思是:“那个,有点想请教你一下。可以吗?“
え、わたしに? ……ええ、わたしでよければ。
> 1. え - 一个表示惊讶的感叹词,类似于中文的“啊”
> 2. わたしに - 私に,表示"给我",这里是"对我"的意思
> 3. わたし - 私,表示"我"
> 4. で - 用于连接形容词或名词,表示 "用" 或 "在"
> 5. よければ - よい(好)的假定形,表示 "如果好的话"
>
> 句子翻译:啊,让我来?……嗯,如果我可以的话。
> 1. ヘえ(へえ,hee):表示惊讶或感叹的词语,意为“嘿”,“哦”,或“真的吗”。
> 2. そんなのも(そんなのも,sonna no mo):表示“那种”或“这种”的意思,这里是指刚才提到的内容。
> 3. なぁ(なぁ,naa):表示轻松寻求对方意见的助词,类似于“嘛”,“呢”。
> 4. もしかして(もしかして,moshikashite):表示假设的副词,意为“也许”、“难道”。
> 5. この話(このはなし,kono hanashi):指这个话题,其中“この”(この,kono)是“这个”的意思,“話”(はなし,hanashi)是“话题”或“谈话”的意思。
> 6. ルーブする(るーぶする,rūbu suru):日语中表示“生气”、“恼怒”的意思,一般用假名表示。
>
> 整句话的意思是“嘿,居然还有这种……嘛,难道这个话题会让你生气吗?”表达了对方可能对刚才提到的内容感到惊讶,并询问这个话题是否会让你生气。
あのさ、ちょっと教えてほしいんだけど。いい?
> 1. あのさ (ano sa) - 表示“那个”,用于引导话题,表示不确定或轻微的犹豫。
> 2. ちょっと (chotto) - 副词,表示“一点儿”,“稍微”,用于弱化请求或表示轻微的不满。
> 3. 教えて (おしえて, oshiete) - 动词“教える”(おしえる, oshieru)的て形,表示“告诉”,“教导”。て形用于表示请求。
> 4. ほしい (hoshii) - 形容词,表示“想要”,“希望得到”。这里表示希望对方提供帮助或解答。
> 5. んだけど (n da kedo) - 助词,表示解释、原因或让步。这里表示希望对方理解请求的原因。
> 6. いい? (ii?) - 形容词“いい”(好的)的疑问形式,表示“可以吗?”,用于征求对方的同意或意见。
>
> 整句话的意思是:“那个,有点想请教你一下。可以吗?“
え、わたしに? ……ええ、わたしでよければ。
> 1. え - 一个表示惊讶的感叹词,类似于中文的“啊”
> 2. わたしに - 私に,表示"给我",这里是"对我"的意思
> 3. わたし - 私,表示"我"
> 4. で - 用于连接形容词或名词,表示 "用" 或 "在"
> 5. よければ - よい(好)的假定形,表示 "如果好的话"
>
> 句子翻译:啊,让我来?……嗯,如果我可以的话。











