The other branch of chemistry is organicchemistry, the chemistry of the substances which are associated with livingthings. For a time it was believed that the substances which are associated withliving things were so marvelous that they could not be made by hand, frominorganic materials. This is not at all true—they are just the same as thesubstances made in inorganic chemistry, but more complicated arrangements ofatoms are involved. Organic chemistry obviously has a very close relationshipto the biology which supplies its substances, and to industry, and furthermore,much physical chemistry and quantum mechanics can be applied to organic as wellas to inorganic compounds. However, the main problems of organic chemistry arenot in these aspects, but rather in the analysis and synthesis of thesubstances which are formed in biological systems, in living things. This leadsimperceptibly, in steps, toward biochemistry, and then into biology itself, ormolecular biology.
化学的另一分支,是有机化学,即与活着的东西有关联的实质体的化学。我们曾经相信,与活着的东西有关联的实质体,非常奇妙,以至于我们不可能用无机材料来制造它们。这完全不是真的,它们与无机化学中所做成的实质体一样,只是原子的排列,更复杂一些。很明显,有机化学与生物学有着密切的关系,生物学提供了有机化学{中所用到}的实质体,也与工业有关系,更进一步,很多物理化学和量子力学,可被应用于有机化合物,正如它们被应用于无机化合物一样。然而,有机化学的主要问题并不在这些方面,而勿宁说,是在那些实质体的分析和综合中,这些实质体,本来是在生物系统中、即活着的东西中,形成的。这一点,在不知不觉中,一步一步地把我们引向了生物化学,然后,引向了生物本身,或者分子生物学。
化学的另一分支,是有机化学,即与活着的东西有关联的实质体的化学。我们曾经相信,与活着的东西有关联的实质体,非常奇妙,以至于我们不可能用无机材料来制造它们。这完全不是真的,它们与无机化学中所做成的实质体一样,只是原子的排列,更复杂一些。很明显,有机化学与生物学有着密切的关系,生物学提供了有机化学{中所用到}的实质体,也与工业有关系,更进一步,很多物理化学和量子力学,可被应用于有机化合物,正如它们被应用于无机化合物一样。然而,有机化学的主要问题并不在这些方面,而勿宁说,是在那些实质体的分析和综合中,这些实质体,本来是在生物系统中、即活着的东西中,形成的。这一点,在不知不觉中,一步一步地把我们引向了生物化学,然后,引向了生物本身,或者分子生物学。












