作为一位非洲刀客塔,失智后翻了下干员资料,发现很多语音的官译跟语音原意都有出入。
我可是正【闲】经【人】刀客塔,这怎么可以!
本帖就是一个自己拥有干员的已解锁语音的自译贴,捎带简要介【安】绍【利】一下CV,顺道吐【氵】槽【贴】。
1. 没学过日语,只有十几年的番剧观看经历。故本帖内的一切语音自译基本都是渣翻,也不会打出语音原文【因为根本不会啊!】。同时欢迎提出错误。
2. 不出意外,大体的干员翻译顺序遵照本非洲刀客塔的获取顺序。其中,解锁全语音的优先。
3. 个人认为语音和官译差距比较大的会上自译和官译做对照;没什么差距,或者因为水平有限听不出来的,直接上官译。
4. 感觉是一个大工程,希望能有始有终。
5. 阿米驴印象最深刻的离奇官译镇楼。

我可是正【闲】经【人】刀客塔,这怎么可以!

本帖就是一个自己拥有干员的已解锁语音的自译贴,捎带简要介【安】绍【利】一下CV,顺道吐【氵】槽【贴】。
1. 没学过日语,只有十几年的番剧观看经历。故本帖内的一切语音自译基本都是渣翻,也不会打出语音原文【因为根本不会啊!】。同时欢迎提出错误。
2. 不出意外,大体的干员翻译顺序遵照本非洲刀客塔的获取顺序。其中,解锁全语音的优先。
3. 个人认为语音和官译差距比较大的会上自译和官译做对照;没什么差距,或者因为水平有限听不出来的,直接上官译。
4. 感觉是一个大工程,希望能有始有终。
5. 阿米驴印象最深刻的离奇官译镇楼。
