杀戮尖塔吧 关注:230,171贴子:4,030,996

回复:接下来有些译名可能做一些调整,来征集一下意见和反馈

只看楼主收藏回复

同楼上,已经习惯了唱歌碗,而且这名字像童话一样的,很神秘


IP属地:山东来自Android客户端63楼2018-07-14 15:17
回复
    医疗工具组建议要是改成医药箱的话,我还是觉得医疗箱比较合适,比较贴近我们的口语。


    IP属地:浙江64楼2018-07-14 17:05
    回复
      2026-01-18 02:29:24
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      个人还是喜欢唱歌碗呐,颂钵(刚刚用输入法都找了半天)太不便交流了


      IP属地:山东来自Android客户端65楼2018-07-14 20:22
      回复
        想问个无关的 flash of steel翻成亮剑是不是有些不妥
        这个翻译虽然玩了梗 但是两个亮剑是不同的意思
        原来的卡应该有那种刀光一闪而过的感觉 提现在效果上就是0费造成低伤害然后过牌
        亮剑太容易让人联想到电视剧里的那个不畏强敌的精神了


        IP属地:江苏66楼2018-07-15 07:32
        收起回复
          我对照看了一下英文和日语翻译
          现在的中文翻译就很好了
          还有希望把永恒羽毛从boss遗物里面去掉


          IP属地:上海来自Android客户端67楼2018-07-15 15:13
          收起回复
            我觉得可以把带骨大肉翻译为肉棒,不少日式游戏会把这种肉翻译成肉棒


            IP属地:广东来自iPhone客户端68楼2018-07-15 18:09
            收起回复
              带肉的骨头或者带肉骨头


              IP属地:福建来自Android客户端69楼2018-07-15 18:57
              回复
                唱歌碗→颂钵后
                flag杯现场
                陆夫人:好的现在我们的xx选手拿到了颂。。怎么念这个


                IP属地:甘肃来自Android客户端71楼2018-07-15 22:06
                回复
                  2026-01-18 02:23:24
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  破坏死光在pm里使用后会硬直一回合,和铜偶boss的行动一样,感觉改了很不错,就是机器人的破坏死光有点对不上了


                  IP属地:云南来自手机贴吧72楼2018-07-15 23:02
                  回复
                    破坏死光现在在宝可梦里的官方翻译是破坏光线(日文汉字本来就是“破坏光线)


                    IP属地:湖南来自iPhone客户端74楼2018-07-17 07:46
                    回复
                      hello world多好,能明白这是什么


                      IP属地:江苏75楼2018-07-17 09:18
                      回复