日语吧 关注:1,044,703贴子:19,319,252

回复:·日语三字情书· 都来读吧。

只看楼主收藏回复

ステテコのあなたも味わい深いけれど
次の世でまた会えるなら
少年と少女の时に出会いたい。
——兵库県 高浜 寿美子(50才/会社员)
穿着短衬裤的你有种深遂的味道。
要是下辈子还能遇见的话,
想在青春少艾的时候就遇见你。


126楼2014-12-31 21:21
回复
    もう一日だけ待ってもいいですか
    今日は二月十五日
    忘れっぽいあなたからのチョコレートを
    ——大阪府 白土 浩三(35才/会社员)
    再等一天吧。
    今天已经是二月十五日了,
    还是想收到健忘的你送我的巧克力。


    127楼2014-12-31 21:21
    收起回复
      2026-01-15 06:37:56
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      爱するってどういう事?
      キミは闻きましたね。
      好きになった花に、水をあげ続けることだよ。
      ——神奈川県 古姓 幸保(51才/自由业)
      爱是怎么一回事呢?
      你问过我吧。
      就是给喜欢上的花不断地浇水啊。


      128楼2014-12-31 21:21
      收起回复
        仆をいつも见送ってくれる君。
        仆が振り返るかどうか分からないのにずっと手を振っている君。
        ・・・离れられなくなるじゃないか。
        ——长野県 佐竹 久知(34才/自営业)
        你总是来送我,
        不知道我会不会回头看也一直挥着手,
        ……不想和你分开呀。


        129楼2014-12-31 21:21
        回复
          自転车のサドルを盗まれた君へ。
          もしよかったら、一生だっていい、
          仆を尻に敷いてくれませんか?
          ——兵库県 百田 有希(17才/高校生)
          你的自行车鞍座被偷之后,
          我对你说“不介意的话,一辈子也可以,
          坐到我屁股上去吧”。
          ※注:日语中「尻に敷く」的意思是“(妻子)施威;欺压(丈夫)”。


          130楼2014-12-31 21:22
          回复
            小さい顷読んだ絵本に、
            王子様は白马に乗って来るって书いてあった。
            本当は、新干线に乗って来るのにね。
            ——东京都 田口 恵理(21才/大学生)
            小时候读过的连环画里写道:
            王子是骑着白马来的。
            其实,是乘着新干线来的哦。


            131楼2014-12-31 21:22
            回复
              女房は空気のような存在だと公言していた。
              私が失业し、その空気が私に代わって大活跃。
              私を伤つけまいと、空気のような姿势を崩さない。
              ——広岛県 小川 郁夫(61才/无职)
              一直和别人说“老婆就是空气般的存在”。
              我失业之后,那空气就代替我担起了家里的重担。
              所以要想伤害我的话,就把那空气般的存在摧毁吧


              132楼2014-12-31 21:23
              回复
                今年も年贺状でお会いして
                十五の春にかえっています
                若草が少年に少女に萌えていたあの春の日に
                ——大阪府 松山 建尔(54才/自営业)
                今年又给你寄贺年卡了,
                仿佛回到了十五岁那年的春天。
                那个嫩草正在少年和少女的心中萌芽的春日。


                133楼2014-12-31 21:23
                回复
                  2026-01-15 06:31:56
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  后、何十年、一绪に居られるのかな。
                  お父さん、リストラなんて平気だよ。
                  濡れ落ち叶なんて言わないよ。
                  ——大阪府 松山 登志子(49才/主妇)
                  此后的几十年也能一直在一起吗?
                  孩子他爸,别介意公司裁员的事。
                  也不要说湿透的落叶之类的丧气话。
                  ※注:日语中「濡れ落ち叶」指退休后百无聊赖的男人。


                  134楼2014-12-31 21:23
                  回复
                    あなたが嗫いてくれた言叶を
                    耳もとに集めて
                    イヤリングのように饰っていたい
                    ——兵库県 喜多 圣(44才/女性/主妇)
                    想把你的喃喃细语,
                    收集在耳垂上,
                    做成美丽的耳环。


                    135楼2014-12-31 21:23
                    回复
                      受け取っていただけますか
                      「コワレモノ 取り扱い注意」
                      と书かれた私の心を
                      ——埼玉 県 渡辺 理一(48才/男性/临床検査技师)
                      能不能请你收下,
                      写着“易碎品,小心轻放”的,
                      我的心。


                      136楼2014-12-31 21:24
                      回复
                        あなたを见舞った帰り道
                        ちょっぴり切なくなって
                        一番赤いリンゴを买いました
                        ——石川県 神马 せつを(52才/男性/贩売业)
                        探望完你后走在回去的路上,
                        心情有点沉重,
                        但我买了最红的苹果给你。
                        ※注:这是2001年的年度最佳作品。


                        137楼2014-12-31 21:24
                        回复
                          好了,今天就更新到这里吧。接下来呢,我准备了一些台词哟。欢迎来读!


                          138楼2014-12-31 21:28
                          回复
                            ここからさきは俺(おれ)もまだ未知(みち)の领域(りょういき)。踏(ふ)み出(だ)せば立(た)ち止(と)まりはしない。たとえ、足(あし)が折(お)れ、腕(うで)が砕(くだ)けようとな。
                            中文:
                            这前方是我也还不曾见识过的领域。一旦迈出脚步就不准停歇。即使是折腿碎手也在所不惜。
                            节选自:《新网球王子》第13话


                            139楼2014-12-31 21:28
                            回复
                              2026-01-15 06:25:56
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              绮丽な小川(おがわ)の畔(ほとり)で
                              一匹(いっぴき)の蛍(ほたる)が暮(く)らしていました
                              その蛍はもうずっと长(なが)い间(あいだ)一人(ひとり)ぼっちで暮らしていたので
                              自分(じぶん)が蛍であるということも忘(わす)れてしまっていました
                              中文:
                              在美丽的河畔
                              住着一只萤火虫
                              那只萤火虫孤零零地生活了很久很久
                              连自己是一只萤火虫都忘记了
                              节选自:《小鸠》


                              140楼2014-12-31 21:29
                              收起回复