永远的7日之都吧 关注:303,404贴子:14,003,269

回复:影装考据

只看楼主收藏回复

神迹之杖
稀有
法术强度
穿透率
“你手里要拿这杖,好行神迹。”4:17。
为摩西带来神迹的法杖。
这句话出自旧约圣经的《出埃及记》(Exodus)第 4 章第 17 节。后面的数字就是表示这个的,同样出自圣经原文有位置标注的影装应该还有如下:
“神知道,你们吃的日子眼睛就明亮了。”3:5。 伊甸果实《创世纪》
“到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,诺亚就知道地上的水退了。”8:11。 橄榄枝《创世纪》
“因为神的粮,就是那从天上降下来赐生命给世界的。” 6:33。 天之玛娜《约翰福音》
整理来看,
从版本来看,所有的内容都基本和《和合本》译一样,《国语和合本》是中国传教士大会1919年出版的,是华人教会中使用最广泛、最权威的译本。绝大多数华人教堂、神学著作引用的经文,默认都是这个版本。在此之上还经过多次修订,后续有不同修订版本。从天之玛娜的标点来看也不是基于和合本后修改的新标点版本,因为“降下来、赐生”中间没有标点。可以确定7都制作组使用的是标准《和合本》,其中唯一与和合本内容不同的是橄榄枝里的人名诺亚,和合本作“挪亚”,应该是为方便理解使用了更通用的名字。
这里的故事是这样的:摩西(Moses),原本是以色列人,流亡在旷野里做了很多年的牧羊人,有一天他在何烈山看到一丛荆棘在燃烧,但并没有被烧毁。上帝在火焰中呼唤摩西,交给他一个极其艰巨的任务:回到埃及去,把在那里的以色列人从奴隶生活中解救出来。摩西因为不自信推辞,于是为了安抚摩西并给他信心,上帝让摩西把他手里原本用来牧羊的普通手杖丢在地上,杖变成了蛇;拿起来,又变回了杖,用以表示上帝的神迹与他同在。
这个杖在《圣经》中多次出场,
《出埃及记》4:2-4(杖初次出场)
耶和华对摩西说,你手里是什么?他说,是杖。
耶和华说,丢在地上。他一丢下去,就变作蛇,摩西便跑开。
耶和华对摩西说,伸出手来,拿住它的尾巴,它必在你手中仍变为杖
《出埃及记》7:10(攻击法老的信仰:引发了尼罗河变血等灾,此处除了摩西外,他的哥哥亚伦也会用)
摩西,亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行。亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变作蛇。
《出埃及记》14:16(分开红海)
你举手向海伸杖,把水分开。以色列人要下海中走干地。
……
《出埃及记》4:20(把这个称做神的杖)
摩西就带着妻子和两个儿子,叫他们骑上驴,回埃及地去。摩西手里拿着神的杖。
神的杖,或译上帝的杖,上帝要他带的杖(现代修),没有用神迹之杖的称呼过。
《民数记》20:7 -12
耶和华晓谕摩西说、
你拿着杖去、和你的哥哥亚伦招聚会众、在他们眼前吩咐磐石发出水来、水就从磐石流出给会众、和他们的牲畜喝。
于是摩西照耶和华所吩咐的、从耶和华面前取了杖去。
摩西、亚伦就招聚会众到磐石前、摩西说、你们这些背叛的人听我说、我为你们使水从这磐石中流出来么。
摩西举手、用杖击打磐石两下、就有许多水流出来、会众和他们的牲畜都喝了。
耶和华对摩西、亚伦说、因为你们不信我、不在以色列人眼前尊我为圣、所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。
这里摩西因为没有按晓谕说的吩咐磐石而是击打磐石,而被上帝责罚。
很多时候摩西的杖被认为没有神圣属性,它能够产生神迹是因为得到了神的认可,因为它一开始不过是一个牧羊人的杖。
在后来的犹太教拉比文学中,也有认为他是早在它是上帝在创世周第六日黄昏(安息日开始前的瞬间)创造的十件奇迹之物之一。Pirkei Avot 5:6
עֲשָׂרָהדְבָרִיםנִבְרְאוּבְּעֶרֶבשַׁבָּתבֵּיןהַשְּׁמָשׁוֹת, וְאֵלּוּהֵן, פִּיהָאָרֶץ, וּפִיהַבְּאֵר, וּפִיהָאָתוֹן, וְהַקֶּשֶׁת, וְהַמָּן, וְהַמַּטֶּה, וְהַשָּׁמִיר, וְהַכְּתָב, וְהַמִּכְתָּב, וְהַלּוּחוֹת. וְיֵשׁאוֹמְרִים, אַףהַמַּזִּיקִין, וּקְבוּרָתוֹשֶׁלמשֶׁה, וְאֵילוֹשֶׁלאַבְרָהָםאָבִינוּ. וְיֵשׁאוֹמְרִים, אַףצְבָתבִּצְבָתעֲשׂוּיָה:
Ten things were created on the eve of theSabbath at twilight, and these are they: [1] the mouth of the earth, [2] themouth of the well, [3] the mouth of the donkey, [4] the rainbow, [5] the manna,[6] the staff [of Moses],(摩西的杖) [7] the shamir, [8] theletters, [9] the writing, [10] and the tablets. And some say: also the demons,the grave of Moses, and the ram of Abraham, our father. And some say: and alsotongs, made with tongs.
AI翻译:有十样事物是在安息日的前夕、黄昏时分被创造出来的,它们是:
地的开口、井的开口、驴的开口、彩虹、玛娜、(摩西的)杖、沙米尔(一种神圣的切石虫/石)、文字的字形、文字的书写、石板(十诫法版)
还有人说:包括鬼怪、摩西的坟墓、以及我们祖先亚伯拉罕的那只公羊。 还有人说:还有(第一把)火钳,因为火钳必须是用火钳制造出来的。
这些东西既属于自然界(前六天创造),又带有超自然属性(安息日不造物),所以它们是在两者交接的“模糊时刻”被创造的。
也有传说说这个杖从亚当开始时就流传,后被法老没收,被摩西岳父Jethro偷走插在自家后院,但从此生根,任何人无法拔出。叶忒罗以此考验求婚者,最后摩西拔出来了,Jethro因此认定他是注定的救世主。这个演变故事可能是亚瑟王“石中剑”的故事原型之一。
整体来看,按《圣经》里的描述可能就是一个普通的木杖,因为受了神允所以能行神迹(而除了摩西,他哥哥亚伯也用),但在后来的演变中可能赋予了更多神圣意义。


IP属地:北京16楼2026-01-19 23:03
回复


    IP属地:河南来自Android客户端17楼2026-01-20 15:54
    回复
      2026-01-31 01:13:31
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      dd


      IP属地:江苏来自Android客户端18楼2026-01-20 16:19
      回复
        神谱
        稀有
        法术强度
        连发率
        “来吧,宙斯的孩子们,赐予我甜美的歌,并且歌唱那些永生的神明吧!”——《神谱》赫西俄德
        记录着众神的图谱。

        赫西俄德(Hesiod)的《神谱》(Theogony)在希腊神话研究和古希腊宗教中占据着奠基性和权威性的地位。在《神谱》出现之前,希腊神话流传于口头,不同地区对神的起源、亲缘关系往往有不同的说法,甚至互相矛盾。赫西俄德通过这部作品,第一次系统地整理了希腊诸神的家谱。后世的文学家、诗人在提及神祇关系时,大多以《神谱》为标准依据。
        不同于荷马史诗聚焦于既定神序之下的英雄业绩,赫西俄德的这部作品核心关注的是秩序本身的生成——从原初的混沌(Chaos)到宙斯(Zeus)王权稳固之间那充满暴力的代际更迭。
        虽然地位极高,常作为标准,但需要区分的是,古希腊没有绝对排他的正典。在俄耳甫斯教派、或者《荷马史诗》里神明的地位和谱系和神谱都有差异。
        影装描述的这一段来自《神谱》104-105行
        χαίρετε τέκνα Διός, δότε δ’ ἱμερόεσσαν ἀοιδήν·
        κλείετε δ’ ἀθανάτων ἱερὸν γένος αἰὲν ἐόντων,
        AI翻译:向你们致敬,宙斯的儿女们,请赐下那迷人的歌韵; 去以此歌颂那些永恒长存的不朽者们神圣的族系。
        这句话在神谱中起到承上启下的作用,神谱前103行相当于序诗,古希腊传统中通常以一首献给某位神祇的赞美诗作为开场序诗,神谱中称颂的是诗文和艺术的女神缪斯。这里“宙斯的孩子们/儿女们”就是指的缪斯。在此之后,神谱进入正式内容:勾勒纲领目录以及后续天地秩序生成和诸神谱系的故事(歌颂那永恒长存的不朽者们神圣的族系)。
        这句话的翻译上,有一些疏漏,比如χαίρετε字面意思是欢呼,在古希腊赞美诗中,则是对神灵的标准问候语(类似致敬),所以翻译成“来吧”是不太合适的。ἱμερόεσσαν在这里含有与爱欲(Eros)相关的生理性渴望,而不单单指甜美的歌,是充满欲望的。
        瞎补充:在古希腊,爱欲具有别样的含义,在神谱里,它是与混沌(Chaos)、大地(Gaia)、深渊(Tartarus)同一级别的四大原始神,而且,正是因为有了爱欲,天与地才会互相结合,万物才会诞生。Eros (ἔρως) 和古希腊语的其他爱,比如Philia (φιλία)(哲学philosophy的词源 爱智慧)不同,它是占有欲和匮乏感,是单向和本能的,是悲剧里剧情的催化剂,是一种极致的爱,也是通向真理的爱。
        后一句“并且歌唱那些永生的神明吧”的翻译做了简化,原意是要引出下文,也就是γένος族系/谱系,神谱真正的内容,这里简化为了神明,可能是不太妥当的。同时还简化了一些修饰用的形容词,这些无关紧要。
        需要说明的是,神谱Θεογονία是一首长诗,而非图谱,直译应该是神的诞生/产生,翻译成中文神谱,应为家谱、谱系的含义,这里文案组误作图谱肯定是有误的。


        IP属地:北京19楼2026-01-20 19:36
        回复
          来了!让永7再次伟大


          IP属地:江苏21楼2026-01-20 21:27
          回复


            IP属地:广东来自iPhone客户端22楼2026-01-20 21:35
            回复
              ddd


              IP属地:浙江来自Android客户端23楼2026-01-21 19:12
              回复
                火之红莲
                稀有
                法术强度
                暴击率
                十二品莲台业火之力,焚尽一切罪恶污秽。
                集业火之力于一身。

                从描述来看,似乎是一个和佛教有关的神器。事实上,这个神器最早的来源确实与佛教有关,不过从具体描述来看,可能和洪荒流小说的改编更接近。
                在佛教中“三辈九品”出自净土宗《观无量寿经》,指修行者依智慧功德差异被分为上、中、下三辈,每辈再分三品,共九品。各品级对应不同修行要求:上品需发菩提心,中品需持戒行善,下品则需临终念佛灭罪,九品人往生后莲花开放时间差异显著,所以有九品莲花之称。
                《观无量寿经》:
                “佛告阿难。及韦提希。凡生西方有九品人。”
                “随世尊后即得往生七宝池中。一日一夜莲花乃开。”
                但目前没有找到观无量寿经对应的梵文版本,也有说法认为观无量寿佛经是佛经中亚/中国化的产物,可能和当时中国的九品中正制有关。
                在观无量寿经之前,净土宗的另一经典《无量寿经》已经有三辈的雏形,下面是我国资深印度研究学者黄宝生先生翻译的《梵汉对勘无量寿经》,前为梵语原文,中是黄先生的今译,康则是曹魏时翻译无量寿经的译者康僧铠。相比康版,黄先生的翻译更贴近梵文直译内容,可以看到相比康版少了一些内容,暂时不能确定是不是康版底本有更多的内容(出家相关,在其他经文里有类似描述)。但梵文《无量寿经》没有明确三辈的概念,只是提及有三类人,而康僧铠在翻译时应该加入了整理性的三辈概念。“凡有三辈。其上辈者……”

                另外在正统佛教里,红莲与火无关,指的是八寒地狱之一的“红莲地狱”, 受罪的人因寒苦增极,皮肉冻裂,全身变红,就象大红莲花一样。红莲不仅不是火,还是寒。
                后来在《佛本是道》等洪荒流小说的改造下(不太确定具体来源),洪荒流为了平衡战力,设定了一个究极起源——“混沌青莲”(三十六品)。盘古开天后,它承受不住压力崩解,分化为四座十二品莲台:十二品功德金莲、十二品灭世黑莲、十二品造化青莲、十二品业火红莲。其中十二品业火红莲作为冥河老祖伴生法宝。洪荒流作者将红莲地狱的误读(火)与业火(佛教因果惩罚)结合,设定成了冥河老祖的杀伐武器。
                在佛教里,是没有十二品莲花的说法的,最多只有净土宗的九品莲花。所以火之红莲这个影装的来源其实是很晚的洪荒流小说。


                IP属地:北京24楼2026-01-21 19:23
                回复
                  2026-01-31 01:07:31
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  楼主好厉害,支持楼主


                  IP属地:山西来自iPhone客户端25楼2026-01-21 20:13
                  回复
                    dd


                    IP属地:广东来自Android客户端26楼2026-01-21 21:08
                    回复
                      混沌之实
                      稀有
                      法术强度
                      法术防御
                      “起初黑暗被黑暗掩盖,不能分辨的深渊,这就是一切。”——《梨俱吠陀》
                      混沌的力量。

                      《梨俱吠陀》是印度四大吠陀经之一,也是其中最早地位最高的一部,另有《娑摩吠陀》《耶柔吠陀》和《阿达婆吠陀》。同时它也是印欧语系最早的诗歌总集。前三部吠陀一般认为是雅利安人来源的,而后面的《阿达婆吠陀》通常认为是印度土著达罗毗荼人来源的,所以长期不被婆罗门正统接受。
                      吠陀वेद,字面意思是“知识”、“智慧”或“神圣的学问”,梨俱吠陀ऋग्वेद直译应该是赞颂的知识。因为在印度具有特殊地位,所以作为专有名词音译。
                      吠陀的含义很多,狭义的吠陀可以仅指《梨俱吠陀》或者三吠陀或者四吠陀
                      广义的吠陀除了四吠陀以外,还包括三书 “梵书”“森林书”“奥义书”,或者更广义还包含吠陀支。吠陀支指的是,《剃发奥义书》中列出的“语音学、礼仪学、语法学、词源学、诗律学和天文学”六大学科相关的文献。
                      印度古典文学从四吠陀时代进入吠陀经时代,再到后面的史诗时代《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》
                      “起初黑暗被黑暗掩盖,不能分辨的深渊,这就是一切。”这句话来自《梨俱吠陀》最有名的10-129《无有赞歌/创世颂》,代表了印度人对于世界起源的思考。此句来自该篇目的第三句10-129:3
                      तमआसीत्तमसागूळ्हमग्रेऽप्रकेतंसलिलंसर्वमाइदम्
                      下面是我国两位印度研究泰斗的翻译
                      季羡林译:泰初,黑暗掩于黑暗之中;所有这一些都是无法识别的洪水。
                      金克木译:起先黑暗由黑暗掩藏;那全是没有标志的水。
                      七都影装文案里的这句话来源不可考,本人找到的最早记录在2008年8月10日,“卡俄斯”(希腊神话里的混沌)中文维基百科词条中出现,目前看来二次翻译的可能性比较大,因为它把水सलिलं译成了深渊,像是什么西方转译,因为圣经里创世纪就是深渊תְּהוֹם。“地是空虚混沌.渊תְּהוֹם面黑暗. 神的灵运行在水面上。”《创世纪》1:2
                      按下面金克木先生的《无有赞歌》:
                      1.那时既没有“有”,也没有“无”;既没有空中,也没有那外面的天;
                      什么东西转动着(或:覆盖着,包孕着)?什么地方?在谁的保护下?是不是有浓厚的深沉的水?
                      2.当时没有死,没有不死;没有夜、昼的标志;
                      那一个以自己力量无风呼吸;这以外没有任何其他东西。
                      3.起先黑暗由黑暗掩藏;那全是没有标志的水;
                      “全生”由空虚掩盖;那一个以“炽热”的伟力而产生。
                      4.起先爱欲出现于其上;那是心意的第一个“水种”。
                      智者们在心中以智慧探索;在“无”中发现了“有”之连系。
                      5.他们的准绳伸展了过去;是在下面呢?还是在上面?
                      有一些持“水种”者,有一些具伟力者:自力在下方,动力在上方。
                      6.谁真正知道?这里有谁宣告过?这(世界)从哪里生出来?这创造是从哪里来的?
                      天神们是在它的创造以后;那么,谁知道它是从哪里出现的?
                      7.这创造是从哪里出现的?或则是造出来的?或则不是?
                      它的看管者在最高的天上;他才能知道?或则他也不知道?
                      《梨俱吠陀》里在此后提到了种子रेतस्,也就是所谓的混沌之“实”,其实这里是委婉翻译,更贴近是某种和生殖相关的液体(男性的种子),印度文化认为这是生命诞生的基础,所以该词也用于指代创造的潜能/种子。虽然混沌之实的翻译可能不如混沌之种合适,但总比混沌之*要好


                      IP属地:北京27楼2026-01-21 22:29
                      回复
                        up


                        IP属地:浙江28楼2026-01-22 00:02
                        回复
                          支持科普,顶顶


                          IP属地:重庆29楼2026-01-22 00:56
                          回复
                            杂谈环节
                            在考据混沌之实的时候发现在印度神话里的सलिलं水是单数,这让我想起之前学古希腊语的时候,老师提到古希腊语水通常用单数,但也有复数形式,比如在《圣经》相关描述中,用于形容“大水”,带有神圣意义的水,会用复数。后面我考据了一下,古希腊语用复数的原因和这个好像有一些差别,原因其实是希伯来语中“水”没有单数形式,所以基于希伯来原文翻译成古希腊语就是复数了。
                            我本来还以为一边用单数一边用复数是有什么对水和神圣认知的文化差异来着


                            IP属地:北京30楼2026-01-23 10:33
                            回复
                              2026-01-31 01:01:31
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              光之蜉蝣
                              稀有
                              法术强度
                              法术防御
                              法障率
                              一杯酒,饮下了光之神;一春秋,孕育了丘库林。
                              光之神的化身。

                              这个故事来自爱尔兰神话,爱尔兰神话属于凯尔特神话体系,除了爱尔兰以外,还分布于威尔士、法国布列塔尼等地,和之前提到的塔拉尼斯属于同一体系(见7楼-塔拉尼斯之轮)。过去认为分布于爱尔兰威尔士当地的人是凯尔特人入侵后在当地繁衍定居形成的,保留了原来的凯尔特文化。新的基因和分子人类学证据反驳了这一观点,当地人的文化和语言虽然是凯尔特系的,但从基因上和大陆凯尔特不同,现在认为可能是大陆凯尔特人来到岛上后成为了当地的文化领袖,从而建立起了凯尔特源的当地文化。
                              爱尔兰神话和希腊北欧神话不同,没有类似《神谱》(见19楼-神谱)或者《埃达》(见10楼-滴落者)这样的系统化整理,它的原典像一个巨大的拼图,许多碎片已经遗失,而留存的部分则充满了时代的层累和矛盾。神话原典来源于中世纪爱尔兰基督教修道士记录在羊皮纸上的“异教”传说,这些手稿不仅语言晦涩古老,而且充满了断片、旁注、相互矛盾的叙述以及基督教立场的修改,很多来自于当时的巨型汇编,除了异教神话以外,还有大量其他内容。后来,爱尔兰的文人阶层对这些故事也进行了一些整理,有一些新的手稿。大众最熟悉的版本其实是来自于19世纪末20世纪初,叶芝、奥古斯塔·格雷戈里(格雷戈里夫人)等文人发起的凯尔特文艺复兴运动,他们将支离破碎、甚至粗鄙暴力的原典进行了通俗化、浪漫化和维多利亚式的净化改编,成为了最流行的版本。不过在原文的忠实性上有一些问题,所以现在也有一些新的更忠于原文的凯尔特神话整理(英文)。
                              尽管原典杂乱,学者们为了研究方便,通常将爱尔兰神话划分为四大核心循环(Cycles):
                              神话(The Mythological Cycle):叙述爱尔兰岛的早期入侵史和神族的起源。
                              阿尔斯特(The Ulster Cycle):英雄与史诗,聚焦于阿尔斯特王国与康诺特王国之间的战争。
                              芬尼亚(The Fenian / Ossianic Cycle):冒险与游侠,讲述保卫爱尔兰的独立武士团(Fianna)的冒险。
                              历史/国王(TheHistorical / Kings Cycle):历代爱尔兰至高王的传说,模糊了神话与真实历史的界限。
                              目前似乎没有非常合适的凯尔特神话原典/基于原典的英文翻译而来的中文翻译,反正我是没找到,但有一些名字类似“凯尔特神话”的综合性翻译,里面有凯尔特神话的相关整理内容。
                              光之蜉蝣的故事来自Compert Con Culainn(库·丘林的诞生),讲述的是Cú Chulainn(库丘林)诞生的故事,在影装铭文里误作丘·库林,是常见于中文互联网圈子里的误读,来源不可考。
                              Cú Chulainn(库丘林)直译为库兰的猛犬,没错,这个同名影装将会一起说。
                              库丘林属于阿尔斯特cycle,也就是第二个史诗与英雄的cycle,是爱尔兰神话中的英雄,半神半人,他原名Sétanta。(库丘林的经历介绍也见下——库兰的猛犬)
                              库丘林的诞生有两个版本,分别来自Lebor na hUidre(LU手稿,现存最早的中世纪爱尔兰语手稿)和Egerton 1782(私家文人藏书稿)。从LU手稿的用语古老程度和注释来看,LU里库丘林的诞生和一些其他故事其实来源于更古老的手稿Cín Dromma Snechtai,不过该手稿已经失传。
                              来自LU的版本1,阿尔斯特Ulster国王康奇厄伯(Conchobor)和女儿黛克泰尔(Dechtine)在猎鸟时发现了一座神奇的房子,受到热情款待。家主人的妻子临产时,黛克泰尔帮助接生了一个男婴,第二天,房子消失,但男婴留了下来,黛克泰尔把男孩带回家并开始把他当作亲生子抚养,后来男孩病倒并死亡。黛克泰尔非常伤心。在极度口渴时,她拿起一杯酒(或水)要喝,却看到水里有一个微小的生物。她试图把它吹走,但未能成功,最后将这个生物连同酒水一起吞了下去。当晚,光之神鲁格(Lugh)在梦中向她显现,告诉她那个夭折的男孩就是他的化身。黛克泰尔吞下的那个生物也是他/他的“种子”。她因此怀上了身孕,黛克泰尔怀孕引发了乱伦的流言,父亲将她许配给人类苏尔泰姆(Sualtam),为了贞洁,这个孩子她流产了,但她婚后又怀孕了,孩子出生后将被命名为瑟坦特(Sétanta),在这个版本,库丘林经历了三次诞生,肉体上是Sualtam的孩子。
                              来自Egerton 1782的版本2中(不太确定具体细节准确性,因为此版本找了很久也没找到电子版原文),黛克泰尔的身份变成了国王的妹妹,这个版本黛克泰尔早就失踪,国王康奇厄伯在打猎时进到了房子里,此时屋主是光之神Lugh,女主人就是黛克泰尔,黛克泰尔在屋里生下了Sétanta并带回国。
                              在Augusta Gregory的英文整理版本中:库丘林的故事又有变化,在这里,“粗俗”、“不道德”或“过于怪异”的内容被她删改了,在这个全新的版本里,黛克泰尔还是妹妹,但是她吃下光之蜉蝣的时间提前了,她在宴席上饮酒时,一只蜉蝣(mayfly)飞了过来,后面她就得到了光之神的启示,带着侍女变成鸟失踪了。一段时间后国王被引导来到屋子里,这时屋的女主人黛克泰尔已到了临盆阶段,生下来一个孩子,她引导哥哥是为了让他带孩子和自己回到原来的国度。在这个版本中,原始版本里乱伦的流言等内容完全消失了,也是首次出现使用“蜉蝣”来描述那个小生物。
                              LU手稿 Compert ConCulainn 5:9-10
                              Nach mod donbered dia bélaib, dolinged mílmbec íarsin lind dochum a bél.
                              AI翻译:每当她把杯子送到唇边,就有一只小生物顺着水跳向她的嘴。
                              原文的míl mbec是小生物之意,并没有确指,应该是在格雷戈里的英文版里才有了蜉蝣(mayfly)的叫法。


                              IP属地:北京31楼2026-01-23 19:36
                              回复