边狱公司吧 关注:84,520贴子:2,703,440

回复:其实瓦吉特也是误翻…

只看楼主收藏回复

还是希望零协能吧图书馆的错翻改改


IP属地:河北来自Android客户端16楼2025-12-30 08:08
回复
    为啥一个游戏天天吵着错翻错翻?实际上只要不是影响理解的错误翻译,用近似翻译不也很正常?很奇怪我之前叫了那么久非得纠正是啥意思,犟就是你对,就是你黄昏


    IP属地:黑龙江来自Android客户端17楼2025-12-30 08:18
    收起回复
      2025-12-30 21:30:18
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      翻译还在发力


      IP属地:福建来自Android客户端18楼2025-12-30 08:20
      回复
        不是哥们这也能……我不行了


        IP属地:北京来自Android客户端19楼2025-12-30 08:51
        回复
          对我来说没啥影响,看汉化也就图个方便。再加上又没有官方汉化,有用爱发电的汉化组 夹带“私货”似乎也不是不能接受。实在接受不了完全可以不用,游戏又不是没汉化就玩不了至于修改翻译一事 个人持悲观态度对翻译要求严格的终究是少数人,晚入坑的部分人还是比较认同错误翻译的 而不是原本的意思。翻译无论怎么样更改都会引起一部分人的不满,对此我的建议是自己动手 丰衣足食。


          IP属地:山东来自Android客户端21楼2025-12-30 09:00
          收起回复
            等哪天新人入坑,问“语言层玩尸山怎么配卡”,有人回他“带三个荷鲁斯之眼”,然后人家找了半天找不到这东西在哪里,然后在社区一问,发现这其实是个错翻,然后赶忙打上新翻译,上游戏一看文本被改得不剩几个了,这个时候他已经玩到都星了,半生不熟的他回头看去好几十张书页名字他认都不认识只能看图和骰子来判断,然后只好用回老翻译
            或者一个新人刚入坑就知道有新翻译这档子事的话,也可以按上述流程走一遍,一样的


            IP属地:河北22楼2025-12-30 09:50
            收起回复
              其实叫瓦吉特也没问题,零协翻译也看日文和韩文这次发的日文和韩文人格图上原文是LCAウアジェト先鋒三隊隊長、우제트,直译过来就是瓦吉特先锋三队队长


              IP属地:陕西来自Android客户端23楼2025-12-30 10:01
              收起回复
                不过这种东西按读音直译也不是不行...只能说老翻译还是缺太多东西


                IP属地:江西来自Android客户端24楼2025-12-30 10:12
                回复
                  2025-12-30 21:24:18
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  埃及神话也是有复杂的演化过程,其实荷鲁斯之眼/拉之眼/沃婕特(瓦吉特)都是同一个,沃婕特被认为是拉的女儿,曾经拉为了惩罚凡人让沃婕特化身狮子(也就是赛克迈特)下界作乱。也有被认为其实是古埃及不同地区的太阳神信仰最后被融合到一起成了拉/荷鲁斯(你可以当成是湿婆梵天那种三位一体了),所以至少我认为蛇神之眼或者叫瓦吉特都并没有什么问题。


                  IP属地:安徽来自Android客户端25楼2025-12-30 10:20
                  收起回复
                    你要是继续考据下去,会发现瓦吉特和荷鲁斯之眼是有关系的


                    IP属地:江苏来自Android客户端26楼2025-12-30 10:29
                    收起回复
                      这让我想起来了。之前在脑叶吧还在图书馆吧那看到的。寻找中文翻译包的帖子。当初看着觉得搞笑,现在看却有了某种实质意义。


                      IP属地:河南来自Android客户端27楼2025-12-30 10:32
                      回复
                        我搜了一下,瓦吉特可以说是一个碰巧“正确”的错误翻译。Udjat其实也不是荷鲁斯之眼的意思,udjat aye或者aye of udjat才是,udjat本身是完整,完全的意思。但是它的现代读音却跟wadjet类似,甚至本身就有一个wadjet的替代写法(我也不知道为什么),所以把它跟蛇神一样都音译瓦吉特也不能算错,只要后面别出来个正牌wadjet就行。


                        IP属地:山东来自Android客户端28楼2025-12-30 10:35
                        回复
                          不是不能锤ro及八翻但好歹发韩语版出来吧,巴士的英译也喜欢自己加戏虽然不知道图书馆和巴士英译是不是一个组就是了


                          IP属地:湖北来自Android客户端29楼2025-12-30 10:37
                          回复


                            IP属地:河北30楼2025-12-30 10:38
                            回复
                              2025-12-30 21:18:18
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              贻害无穷了


                              IP属地:福建来自iPhone客户端31楼2025-12-30 10:53
                              回复