边狱公司吧 关注:98,069贴子:3,095,654

回复:其实瓦吉特也是误翻…

只看楼主收藏回复

翻译还在发力


IP属地:福建来自Android客户端18楼2025-12-30 08:20
回复
    不是哥们这也能……我不行了


    IP属地:北京来自Android客户端19楼2025-12-30 08:51
    回复
      2026-04-05 08:30:30
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      对我来说没啥影响,看汉化也就图个方便。再加上又没有官方汉化,有用爱发电的汉化组 夹带“私货”似乎也不是不能接受。实在接受不了完全可以不用,游戏又不是没汉化就玩不了至于修改翻译一事 个人持悲观态度对翻译要求严格的终究是少数人,晚入坑的部分人还是比较认同错误翻译的 而不是原本的意思。翻译无论怎么样更改都会引起一部分人的不满,对此我的建议是自己动手 丰衣足食。


      IP属地:山东来自Android客户端21楼2025-12-30 09:00
      收起回复
        其实叫瓦吉特也没问题,零协翻译也看日文和韩文这次发的日文和韩文人格图上原文是LCAウアジェト先鋒三隊隊長、우제트,直译过来就是瓦吉特先锋三队队长


        IP属地:陕西来自Android客户端23楼2025-12-30 10:01
        收起回复
          不过这种东西按读音直译也不是不行...只能说老翻译还是缺太多东西


          IP属地:广东来自Android客户端24楼2025-12-30 10:12
          回复
            埃及神话也是有复杂的演化过程,其实荷鲁斯之眼/拉之眼/沃婕特(瓦吉特)都是同一个,沃婕特被认为是拉的女儿,曾经拉为了惩罚凡人让沃婕特化身狮子(也就是赛克迈特)下界作乱。也有被认为其实是古埃及不同地区的太阳神信仰最后被融合到一起成了拉/荷鲁斯(你可以当成是湿婆梵天那种三位一体了),所以至少我认为蛇神之眼或者叫瓦吉特都并没有什么问题。


            IP属地:安徽来自Android客户端25楼2025-12-30 10:20
            收起回复
              你要是继续考据下去,会发现瓦吉特和荷鲁斯之眼是有关系的


              IP属地:江苏来自Android客户端26楼2025-12-30 10:29
              收起回复
                这让我想起来了。之前在脑叶吧还在图书馆吧那看到的。寻找中文翻译包的帖子。当初看着觉得搞笑,现在看却有了某种实质意义。


                IP属地:河南来自Android客户端27楼2025-12-30 10:32
                回复
                  2026-04-05 08:24:30
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  我搜了一下,瓦吉特可以说是一个碰巧“正确”的错误翻译。Udjat其实也不是荷鲁斯之眼的意思,udjat aye或者aye of udjat才是,udjat本身是完整,完全的意思。但是它的现代读音却跟wadjet类似,甚至本身就有一个wadjet的替代写法(我也不知道为什么),所以把它跟蛇神一样都音译瓦吉特也不能算错,只要后面别出来个正牌wadjet就行。


                  IP属地:山东来自Android客户端28楼2025-12-30 10:35
                  回复
                    不是不能锤ro及八翻但好歹发韩语版出来吧,巴士的英译也喜欢自己加戏虽然不知道图书馆和巴士英译是不是一个组就是了


                    IP属地:湖北来自Android客户端29楼2025-12-30 10:37
                    回复
                      贻害无穷了


                      IP属地:福建来自iPhone客户端31楼2025-12-30 10:53
                      回复
                        那其他语言的是怎么样的,有参考过吗


                        IP属地:浙江来自Android客户端32楼2025-12-30 10:57
                        收起回复
                          图书馆原来翻错了这么多吗


                          IP属地:山东来自iPhone客户端33楼2025-12-30 11:04
                          回复
                            我感觉以后会出真的瓦吉特,不知道翻译该怎么处理


                            IP属地:山东来自Android客户端34楼2025-12-30 11:12
                            回复
                              2026-04-05 08:18:30
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              ro这次还真没问题 韩文우제트翻译过来就是瓦吉特啊 是英文翻译出了问题
                              우제트의 눈(蛇神之眼)翻译过来也就是中文中的 瓦吉特之眼 顺便一提英文翻译直接翻译成荷鲁斯之眼也是没问题的 因为在Eye of Horus的wiki中直接写了这么一段
                              Eye of Horus
                              The Eye of Horus or Wedjat (previously Wadjet and the Eye of the Moon; and afterwards as The Eye of Ra) is an ancient Egyptian symbol of protection and royal power from deities, in this case from Horus or Ra. The symbol is seen on images of Horus' mother, Hathor, and on other deities associated with her.
                              开头就说了荷鲁斯之眼就是瓦吉特之眼


                              37楼2025-12-30 11:38
                              收起回复