百合吧 关注:581,587贴子:7,142,771

尝试去看『与你编缀的泡沫』德语版

只看楼主收藏回复

lz 德语初学者刚看完德语版的终将,辗转反侧夜不能寐,后劲太大了导致lz再次逛起了kindle商店,在为数不多的德语版百合漫画中发现了单本只要2.99欧的与你编缀的泡沫(作为对比,『终将成为你』和『citrus』一本5.99欧,『哪怕只有一次也会后悔』一本6.49欧,『今日女友不在』一本6.99欧等),可以说是白菜价了,于是lz立马拿下,虽然之前看过这本,但当时应该是快高考了没看到结局,听说很刀,但是lz抗刀性很强,让我来看看怎么个事顺便会结合国内汉化版分享一些翻译上的区别


IP属地:江苏来自Android客户端1楼2025-06-11 16:06回复
    顺带一提,这本漫画也是为数不多从标题开始就被翻译成德语的作品(终将,柑橘,今日女友不在等都是直接借用英文标题),德语版的标题『der sommer, als du da warst』直译过来是『你曾驻足的那个夏天』


    IP属地:江苏来自Android客户端2楼2025-06-11 16:06
    回复
      2025-12-26 01:18:33
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2025-06-11 16:33
      回复
        吧友居然连德语都会吗?


        IP属地:广西来自Android客户端4楼2025-06-11 16:55
        收起回复
          为啥英译(the summer you were there)和德译的书名都不是直译的啊


          IP属地:北京来自Android客户端6楼2025-06-11 17:19
          收起回复
            好看的👍


            IP属地:四川来自Android客户端8楼2025-06-11 19:11
            回复


              IP属地:河南来自Android客户端9楼2025-06-11 22:26
              回复
                为汝所欲为,即为汝之法。所谓人者,皆为星辰。爱是为法,亦以之力所控【暖贴】


                IP属地:河北来自Android客户端10楼2025-06-12 00:10
                回复
                  2025-12-26 01:12:33
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  为了到时候更好的理解德语版不出错,我先把中文版看完了
                  结果现在睡不着了呀🥹我真的要哭死了 作者运用文字的水平丝毫不逊于其画功,最后几话真是字字诛心 其实大家都活的好好的,所以悲惨的事都发生在我身上


                  IP属地:江苏来自Android客户端12楼2025-06-12 01:13
                  回复
                    看来英译版和德译版的标题是选取第一话的彩页。取标题的其中一种思路就是找一个统领全篇的短语,那么其实这里用这个句子也是有些道理:
                    可能也有人发现了,根据第一话彩页这个合照里雫和夏织的衣服,可以看出这是第27话两人在海边约会时拍的照片(p3),而这张合照前的信封则是最后一话夏织委托妹妹交给雫的信(p4)也就是说一切在最开始的时候就已经安排好了
                    其次是德语在这里的翻译,虽然这里翻译过来的意思和汉化版别无二致,但多亏德语冗杂的语法使其可以携带更多的情感。这里这句话就使用了“第二虚拟式”这一语法,使得这句子本身就含有悲伤和遗憾,表示现实没有那个夏天那样美好的一层意思





                    IP属地:江苏来自Android客户端13楼2025-06-12 12:10
                    回复


                      IP属地:浙江14楼2025-06-12 12:21
                      回复
                        之前看终将的时候就发现德国人翻译作品会翻译一些犄角旮旯里的小地方,比如这里夏织上课写的小说,咱也不知道译者是怎么看清的,总之是翻译出来了 不过并没有什么很有价值的内容 大概翻译过来就是“我还希望你……(被挡住)
                        可以告诉”



                        IP属地:江苏来自Android客户端15楼2025-06-12 12:23
                        回复
                          这里翻译居然保留了敬语,之前看德语版终将的时候,不管是xx桑还是xx先辈都被省略了,小糸侑对灯子直呼其名少了几分趣味呀)


                          IP属地:江苏来自Android客户端16楼2025-06-12 12:30
                          回复
                            就是说这种小地方也要翻译)



                            IP属地:江苏来自Android客户端17楼2025-06-12 12:34
                            回复
                              2025-12-26 01:06:33
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告


                              IP属地:江西来自Android客户端18楼2025-06-12 13:17
                              回复